Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:15

Sesudah ia dibaptis p  bersama-sama dengan seisi rumahnya, q  ia mengajak kami, katanya: "Jika kamu berpendapat, bahwa aku sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan, marilah menumpang di rumahku." Ia mendesak sampai kami menerimanya.

AYT

Dan, setelah Lidia dan semua orang yang tinggal di rumahnya dibaptis, ia memohon kepada kami, katanya, "Jika engkau menganggap aku percaya dengan teguh kepada Tuhan, datanglah ke rumahku dan tinggallah di sana." Dan, ia mendesak kami.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:15

Setelah ia dibaptiskan serta dengan isi rumahnya, lalu diajaknya kami, katanya, "Jikalau pada sangka Tuan-tuan, hamba ini taat kepada Tuhan, marilah masuk tinggal di rumah hamba." Lalu dipaksanya kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:15

Lidia dan seisi rumahnya dibaptis. Sesudah dibaptis ia mengundang kami. Ia berkata, "Kalau Saudara-saudara merasa saya sungguh-sungguh sudah percaya kepada Yesus, marilah menumpang di rumah saya." Lalu ia mendesak supaya kami menuruti permintaannya.

MILT (2008)

Dan tatkala dia dibaptis, juga seisi rumahnya, dia meminta dengan mengatakan, "Kalau kamu menyatakan aku ini setia kepada Tuhan, tinggallah, bilamana datang ke rumahku!" Dan dia mendesak kami.

Shellabear 2000 (2000)

Setelah ia dan seisi rumahnya dipermandikan, ia berkata begini kepada kami, “Jikalau Tuan-tuan merasa bahwa aku ini sungguh-sungguh sudah percaya kepada Junjungan Yang Ilahi, marilah menumpang di rumahku.” Ia mendesak, sehingga kami menerima undangannya itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:15

Sesudah
<5613>
ia dibaptis
<907>
bersama-sama dengan seisi rumahnya
<3624> <846>
, ia mengajak
<3870>
kami, katanya
<3004>
: "Jika
<1487>
kamu berpendapat
<2919>
, bahwa aku
<3165>
sungguh-sungguh percaya
<4103>
kepada Tuhan
<2962>
, marilah menumpang
<1525>
di
<1519>
rumahku
<3624> <3450>
." Ia mendesak
<3849>
sampai kami
<2248>
menerimanya
<3306>
.

[<1161> <2532> <1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:15

Setelah
<5613> <1161>
ia dibaptiskan
<907>
serta
<2532>
dengan isi rumahnya
<3624>
, lalu
<2532>
diajaknya kami
<3870>
, katanya
<3004>
, "Jikalau
<1487>
pada sangka
<2919>
Tuan-tuan, hamba
<3165>
ini taat
<4103>
kepada Tuhan
<2962>
, marilah masuk
<1525>
tinggal
<3306>
di rumah
<3624>
hamba
<3450>
." Lalu
<2532>
dipaksanya
<3849>
kami
<2248>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, setelah
<5613>
Lidia
<0>
dan
<2532>
semua orang yang tinggal di rumahnya
<3624> <846>
dibaptis
<907>
, ia memohon
<3870>
kepada kami , katanya
<3004>
, “Jika
<1487>
engkau menganggap
<2919>
aku
<3165>
percaya dengan teguh
<4103>
kepada Tuhan
<2962>
, datanglah
<1525>
ke
<1519>
rumahku
<3624> <3450>
dan tinggallah di sana
<3306>
.” Dan
<2532>
, ia mendesak
<3849>
kami
<2248>
.

[<3588> <3588> <1510> <3588>]
GREEK
wv
<5613>
ADV
de
<1161>
CONJ
ebaptisyh
<907> (5681)
V-API-3S
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
oikov
<3624>
N-NSM
authv
<846>
P-GSF
parekalesen
<3870> (5656)
V-AAI-3S
legousa
<3004> (5723)
V-PAP-NSF
ei
<1487>
COND
kekrikate
<2919> (5758)
V-RAI-2P
me
<3165>
P-1AS
pisthn
<4103>
A-ASF
tw
<3588>
T-DSM
kuriw
<2962>
N-DSM
einai
<1510> (5750)
V-PXN
eiselyontev
<1525> (5631)
V-2AAP-NPM
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
oikon
<3624>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
menete
<3306> (5720)
V-PAM-2P
kai
<2532>
CONJ
parebiasato
<3849> (5662)
V-ADI-3S
hmav
<2248>
P-1AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:15

Sesudah 1  ia dibaptis bersama-sama dengan seisi rumahnya, ia mengajak kami, katanya: "Jika 2  kamu berpendapat, bahwa aku sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan, marilah menumpang 3  di rumahku." Ia mendesak 4  sampai kami menerimanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA