Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 15:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 15:23

Kepada mereka diserahkan surat yang bunyinya: "Salam dari rasul-rasul dan penatua-penatua, dari saudara-saudaramu kepada saudara-saudara di Antiokhia, s  Siria t  dan Kilikia u  yang berasal dari bangsa-bangsa lain. v 

AYT

dan mereka menulis surat dengan tangan mereka, demikian:

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 15:23

Maka dikirimkannya sepucuk surat di tangan mereka itu, demikian bunyinya, "Salam daripada rasul-rasul dan ketua-ketua dan saudara-saudara kepada saudara-saudara, asalnya orang kafir di Antiokhia dan benua Syam dan Kilikia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 15:23

Bersama-sama dengan utusan-utusan itu mereka mengirim juga sepucuk surat yang berbunyi sebagai berikut, "Kepada semua saudara-saudara yang berasal dari bangsa-bangsa lain yang bukan Yahudi, yang tinggal di Antiokhia, Siria dan Kilikia. Salam dari kami, rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin, yaitu saudara-saudaramu.

MILT (2008)

Dengan menuliskan melalui tangan mereka demikian, "Para rasul dan para tua-tua dan saudara-saudara, kepada saudara-saudara yang ada di Antiokhia, dan Siria, dan Kilikia, mereka yang dari bangsa-bangsa lain, salam!

Shellabear 2000 (2000)

Bersama dengan kedua orang itu, mereka mengirim surat yang bunyinya demikian, “Salam dari kami, rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin jemaah, yaitu saudara-saudaramu seiman yang di Yerusalem, kepada saudara-saudara seiman di Antiokhia, Siria, dan Kilikia, yang berasal dari suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 15:23

Kepada mereka
<846>
diserahkan
<5495>
surat
<1125>
yang bunyinya: "Salam dari rasul-rasul
<652>
dan
<2532>
penatua-penatua
<4245>
, dari saudara-saudaramu
<80>
kepada saudara-saudara
<80>
di
<2596>
Antiokhia
<490>
, Siria
<4947>
dan
<2532>
Kilikia
<2791>
yang berasal dari
<1537>
bangsa-bangsa lain
<1484>
.

[<1223> <2532> <5463>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 15:23

Maka dikirimkannya
<1125>
sepucuk surat
<1223>
di tangan
<5495>
mereka
<846>
itu, demikian bunyinya, "Salam daripada rasul-rasul
<652>
dan
<2532>
ketua-ketua
<4245>
dan saudara-saudara
<80>
kepada saudara-saudara
<80>
, asalnya
<1537>
orang kafir
<1484>
di Antiokhia
<490>
dan
<2532>
benua Syam
<4947>
dan
<2532>
Kilikia
<2791>
.
AYT ITL
dan
<0>
mereka mengirim surat
<1125>
ini melalui
<1223>
orang-orang
<846>
yang diutus
<5495>
itu
<846>
, “Dari rasul-rasul
<652>
dan
<2532>
penatua-penatua
<4245>
, saudara-saudara seimanmu
<80>
, kepada semua
<0>
saudara seiman
<80>
bukan Yahudi
<1484>
di Antiokhia
<490>
, dan
<2532>
Siria
<4947>
, dan
<2532>
Kilikia
<2791>
, salam
<5463>
!

[<3588> <3588> <3588> <2596> <3588> <3588> <1537>]
GREEK
graqantev
<1125> (5660)
V-AAP-NPM
dia
<1223>
PREP
ceirov
<5495>
N-GSF
autwn
<846>
P-GPM
oi
<3588>
T-NPM
apostoloi
<652>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
presbuteroi
<4245>
A-NPM
adelfoi
<80>
N-NPM
toiv
<3588>
T-DPM
kata
<2596>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
antioceian
<490>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
surian
<4947>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
kilikian
<2791>
N-ASF
adelfoiv
<80>
N-DPM
toiv
<3588>
T-DPM
ex
<1537>
PREP
eynwn
<1484>
N-GPN
cairein
<5463> (5721)
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 15:23

2 Kepada mereka diserahkan surat yang bunyinya: "Salam dari rasul-rasul 1  dan penatua-penatua, dari saudara-saudaramu kepada saudara-saudara 3  di Antiokhia, Siria 4  dan Kilikia yang berasal dari bangsa-bangsa lain.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA