Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 15:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 15:10

Kalau demikian, mengapa kamu mau mencobai Allah c  dengan meletakkan pada tengkuk murid-murid itu suatu kuk, d  yang tidak dapat dipikul, baik oleh nenek moyang kita maupun oleh kita sendiri?

AYT

Jadi sekarang, mengapa kamu mencobai Allah dengan meletakkan kuk yang berat di leher para murid yang, baik nenek moyang kita maupun kita, takkan pernah sanggup menanggungnya?

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 15:10

Jikalau begitu apakah sebabnya kamu mencobai Allah dengan meletakkan suatu kuk ke atas tengkuk murid-murid itu yang tiada tertanggung oleh nenek moyang kita atau oleh kita ini?

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 15:10

Nah, apa sebab kalian mau melawan Allah sekarang dengan memberi suatu kewajiban yang berat kepada pengikut-pengikut ini, padahal nenek moyang kita dan kita sendiri pun tidak sanggup melaksanakannya?

MILT (2008)

Oleh karena itu sekarang, mengapa kamu mencobai Allah Elohim 2316 untuk meletakkan pada leher para murid suatu kuk, yang baik para leluhur kita maupun kita sendiri tidak mampu menanggungnya?

Shellabear 2000 (2000)

Jadi, sekarang ini, mengapa kamu mau mencobai Allah dengan menanggungkan pada orang-orang yang sudah percaya kepada Junjungan kita Yang Ilahi suatu beban yang tidak dapat ditanggung, baik oleh nenek moyang kita maupun oleh kita sendiri?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 15:10

Kalau
<3568>
demikian
<3767>
, mengapa
<5101>
kamu mau mencobai
<3985>
Allah
<2316>
dengan meletakkan
<2007>
pada
<1909>
tengkuk
<5137>
murid-murid
<3101>
itu suatu kuk
<2218>
, yang
<3739>
tidak
<3777>
dapat
<2480>
dipikul
<941>
, baik oleh nenek moyang
<3962>
kita
<2257>
maupun
<3777>
oleh kita
<2249>
sendiri?
TL ITL ©

SABDAweb Kis 15:10

Jikalau begitu
<3767>
apakah
<5101>
sebabnya kamu mencobai
<3985>
Allah
<2316>
dengan meletakkan
<2007>
suatu kuk
<2218>
ke atas
<1909>
tengkuk
<5137>
murid-murid
<3101>
itu yang
<3739>
tiada tertanggung
<3777>
oleh nenek moyang
<3962>
kita atau
<3777>
oleh kita
<2249>
ini?
AYT ITL
Jadi
<3767>
sekarang
<3568>
, mengapa
<5101>
kamu mencobai
<3985>
Allah
<2316>
dengan meletakkan
<2007>
kuk yang berat
<2218>
kepada
<1909>
para murid
<3101>
yang
<3739>
, baik
<3777>
nenek moyang
<3962>
kita maupun
<3777>
kita
<2249>
, tidak
<3777>
akan pernah sanggup
<2480>
menanggungnya
<941>
?

[<5137>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <2257>]
GREEK
nun
<3568>
ADV
oun
<3767>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
peirazete
<3985> (5719)
V-PAI-2P
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
epiyeinai
<2007> (5629)
V-2AAN
zugon
<2218>
N-ASM
epi
<1909>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
trachlon
<5137>
N-ASM
twn
<3588>
T-GPM
mayhtwn
<3101>
N-GPM
on
<3739>
R-ASM
oute
<3777>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
paterev
<3962>
N-NPM
hmwn
<2257>
P-1GP
oute
<3777>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
iscusamen
<2480> (5656)
V-AAI-1P
bastasai
<941> (5658)
V-AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 15:10

Kalau demikian, mengapa 1  kamu mau mencobai Allah dengan meletakkan 2  pada tengkuk murid-murid itu suatu kuk, yang 3  tidak dapat dipikul, baik oleh nenek moyang kita maupun oleh kita sendiri?

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA