Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:25

Dan ketika Yohanes hampir selesai menunaikan tugasnya, x  ia berkata: Aku bukanlah Dia yang kamu sangka, y  tetapi Ia akan datang kemudian dari padaku. Membuka kasut z  dari kaki-Nyapun aku tidak layak.

AYT

Dan, sementara Yohanes sedang menyelesaikan tugasnya, ia terus berkata, 'Kamu kira siapa aku ini? Aku bukan Dia. Namun, lihatlah, Seseorang datang setelah aku, sandal di kaki-Nya pun aku tidak layak melepaskannya.'

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:25

Tatkala Yahya sedang menyempurnakan pekerjaannya, berkatalah ia: Siapa kamu sangkakan aku ini? Aku ini bukannya Dia, tetapi sesungguhnya adalah seorang yang datang kemudian daripadaku, yang aku ini menanggalkan kasut daripada kaki-Nya pun tiada berlayak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:25

Dan menjelang akhir pekerjaannya, Yohanes berkata kepada orang-orang, 'Siapakah saya ini menurut pendapat kalian? Saya bukan Orang yang kalian tunggu-tunggu. Ingat, Orang itu akan datang sesudah saya; untuk membuka sepatu-Nya pun saya tidak layak.'

MILT (2008)

Dan ketika Yohanes telah menyelesaikan tugasnya, dia berkata: Kamu menganggap aku ini siapa? Aku bukanlah Dia, tetapi lihatlah, Dia datang sesudah aku. Tentang Dia, aku tidak layak melepaskan kasut dari kaki-Nya.

Shellabear 2000 (2000)

Pada waktu Nabi Yahya hampir selesai dengan tugasnya, ia berkata, ‘Menurutmu aku ini siapa? Aku bukan Dia yang kamu nantikan. Ia akan datang kemudian setelah aku. Aku tidak layak, sekalipun hanya untuk membuka kasut dari kaki-Nya.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:25

Dan
<1161>
ketika
<5613>
Yohanes
<2491>
hampir selesai
<4137>
menunaikan tugasnya
<1408>
, ia berkata
<3004>
: Aku
<1510> <1473>
bukanlah
<3756>
Dia yang kamu sangka
<5282>
, tetapi
<235>
Ia akan datang
<2064>
kemudian
<3326>
dari padaku. Membuka
<3089>
kasut
<5266>
dari
<3588>
kaki-Nyapun
<4228>
aku
<1691>
tidak
<3739> <3756>
layak
<514>
.

[<5101> <1691> <1510> <2400> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:25

Tatkala
<5613>
Yahya
<2491>
sedang menyempurnakan
<4137>
pekerjaannya
<1408>
, berkatalah
<3004>
ia: Siapa
<5101>
kamu sangkakan
<5282>
aku ini
<1510>
? Aku
<1510>
ini bukannya
<3756>
Dia, tetapi
<235>
sesungguhnya
<2400>
adalah seorang yang datang
<2064>
kemudian
<3326>
daripadaku
<1691>
, yang aku ini menanggalkan
<3089>
kasut
<5266>
daripada kaki-Nya
<4228>
pun tiada
<3756>
berlayak
<514>
.
AYT ITL
Dan
<1161>
, sementara
<5613>
Yohanes
<2491>
sedang menyelesaikan
<4137>
tugasnya
<1408>
, ia terus berkata
<3004>
, ‘Kamu kira
<5282>
siapa
<5101>
aku
<1691> <1510>
ini ? Aku
<1510> <1473>
bukan
<3756> <1510>
Dia
<0>
. Namun
<235>
, lihatlah
<2400>
, Seseorang datang
<2064>
setelah
<3326>
aku
<1691>
, sandal
<5266>
di kaki-Nya
<4228>
pun aku
<1510>
tidak
<3756>
layak
<514>
melepaskannya
<3089>
.’

[<3588> <3739> <3588> <3588>]
GREEK
wv
<5613>
ADV
de
<1161>
CONJ
eplhrou
<4137> (5707)
V-IAI-3S
iwannhv
<2491>
N-NSM
ton
<3588>
T-ASM
dromon
<1408>
N-ASM
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
ti
<5101>
I-ASN
eme
<1691>
P-1AS
uponoeite
<5282> (5719)
V-PAI-2P
einai
<1510> (5750)
V-PXN
ouk
<3756>
PRT-N
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
egw
<1473>
P-1NS
all
<235>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
met
<3326>
PREP
eme
<1691>
P-1AS
ou
<3739>
R-GSM
ouk
<3756>
PRT-N
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
axiov
<514>
A-NSM
to
<3588>
T-ASN
upodhma
<5266>
N-ASN
twn
<3588>
T-GPM
podwn
<4228>
N-GPM
lusai
<3089> (5658)
V-AAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:25

2 Dan ketika Yohanes hampir selesai 1  menunaikan tugasnya, ia berkata: Aku bukanlah Dia yang kamu sangka, tetapi Ia akan datang kemudian dari padaku. Membuka kasut dari kaki-Nyapun aku tidak layak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA