Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 10:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 10:29

Itulah sebabnya aku tidak berkeberatan ketika aku dipanggil, lalu datang ke mari. Sekarang aku ingin tahu, apa sebabnya kamu memanggil aku."

AYT (2018)

Itulah sebabnya, aku tidak keberatan ketika kamu menyuruhku datang. Karena itu, aku bertanya untuk alasan apa engkau memanggilku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 10:29

Sebab itulah aku datang juga dengan tiada enggan, tatkala aku dipanggil. Karena itu aku bertanya: Apakah sebabnya kamu memanggil aku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 10:29

Itu sebabnya ketika Tuan minta supaya saya datang, saya tidak berkeberatan datang. Jadi sekarang saya ingin tahu mengapa Tuan minta saya datang."

MILT (2008)

Sebab itu ketika dipanggil, tanpa keberatan aku pun datang. Oleh karena itu aku bertanya, untuk masalah apa engkau memanggil aku?"

Shellabear 2011 (2011)

Itu sebabnya, ketika aku dipanggil kemari, aku tidak berkeberatan datang. Sekarang aku bertanya kepadamu, apa maksudnya aku dipanggil?"

AVB (2015)

Oleh itu, apabila aku dipanggil, aku terus datang tanpa teragak-agak. Sekarang aku bertanya kepadamu, apakah sebabnya aku dipanggil datang ke sini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 10:29

Itulah sebabnya
<1352>
aku tidak berkeberatan
<369>
ketika
<3343> <0>
aku dipanggil
<0> <3343>
, lalu datang
<2064>
ke mari. Sekarang aku ingin tahu
<4441>
, apa
<5101>
sebabnya
<3056>
kamu memanggil
<3343>
aku
<3165>
."

[<2532> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 10:29

Sebab
<1352>
itulah aku datang
<2064>
juga dengan tiada enggan
<369>
, tatkala aku dipanggil. Karena itu aku bertanya
<4441>
: Apakah
<5101>
sebabnya kamu memanggil
<3343>
aku
<3165>
?"
AYT ITL
Itulah sebabnya
<1352>
, aku tidak keberatan
<369>
ketika kamu menyuruhku
<3343>
datang
<2064>
. Sekarang
<3767>
, aku dapat bertanya
<4441>
mengapa
<5101>
engkau memanggilku
<3343> <3165>
?”

[<2532> <3056>]
GREEK
dio
<1352>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
anantirrhtwv
<369>
ADV
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-1S
metapemfyeiv
<3343> (5685)
V-APP-NSM
punyanomai
<4441> (5736)
V-PNI-1S
oun
<3767>
CONJ
tini
<5101>
I-DSM
logw
<3056>
N-DSM
metepemqasye
<3343> (5662)
V-ADI-2P
me
<3165>
P-1AS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 10:29

Itulah sebabnya aku tidak berkeberatan ketika 1  aku dipanggil 1 , lalu datang ke mari. Sekarang aku ingin tahu 2 , apa sebabnya kamu memanggil 1  aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA