Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 8:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 8:21

sebab jika engkau tidak membiarkan umat-Ku itu pergi, maka Aku akan melepaskan pikat terhadap engkau, terhadap pegawai-pegawaimu, rakyatmu dan rumah-rumahmu, sehingga rumah-rumah orang Mesir, bahkan tanah, di mana mereka berdiri akan penuh dengan pikat.

AYT (2018)

Jika kamu tidak membiarkan umat-Ku pergi, lihatlah, Aku akan mengirim lalat-lalat kepadamu, dan kepada hamba-hambamu, dan kepada rakyatmu, dan ke dalam istanamu. Rumah orang Mesir akan penuh dengan lalat dan juga tanah tempat mereka berada.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 8:21

Jikalau tiada engkau melepaskan umat-Ku pergi, niscaya Aku mendatangkan kelak beberapa berapa tabuhan atas engkau dan atas segala pegawaimu dan atas segala rakyatmu dan ke dalam segala rumahmu, sehingga penuhlah segala rumah orang Mesir dengan kebanyakan tabuhan itu, demikianpun segala negeri tempat kedudukan mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 8:21

Jika engkau menolak, maka Aku akan mendatangkan lalat kepadamu, kepada para pejabat dan rakyat. Rumah-rumah orang Mesir, bahkan seluruh negeri akan penuh dengan lalat.

TSI (2014)

Kalau engkau tidak membiarkan umat-Ku pergi, Aku akan mengirimkan kerumunan lalat kepadamu, kepada semua pejabatmu, rakyatmu, dan ke dalam rumah-rumah kalian. Setiap rumah orang Mesir akan dipenuhi dengan kerumunan lalat, bahkan tanah tempat kalian berdiri pun akan penuh dengan lalat.

MILT (2008)

Dan jika engkau tidak menyuruh umat-Ku itu pergi, lihatlah, Aku akan mengirimkan lalat-lalat kepadamu, dan kepada hamba-hambamu, dan kepada rakyatmu, serta rumah-rumahmu. Dan rumah-rumah orang-orang Mesir akan dipenuhi lalat, dan juga tanah tempat mereka itu berdiri di atasnya.

Shellabear 2011 (2011)

karena jika engkau tidak mengizinkan umat-Ku pergi, maka akan Kubuat lalat pikat mendatangimu, mendatangi pegawai-pegawaimu, rakyatmu, serta rumah-rumahmu. Rumah orang Mesir akan penuh dengan lalat pikat, demikian pula tanah tempat mereka berdiri.

AVB (2015)

kerana jika engkau tidak mengizinkan umat-Ku pergi, maka akan Kubuat kawanan lalat mendatangimu, mendatangi para pegawaimu, rakyatmu, serta rumah-rumahmu. Rumah orang Mesir akan penuh dengan kawanan lalat, dan begitu jugalah bumi yang dipijak mereka itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 8:21

sebab
<03588>
jika
<0518>
engkau tidak
<0369>
membiarkan
<07971> <00>
umat-Ku
<05971>
itu pergi
<00> <07971>
, maka
<02005>
Aku akan melepaskan
<07971>
pikat
<06157>
terhadap engkau, terhadap pegawai-pegawaimu
<05650>
, rakyatmu
<05971>
dan rumah-rumahmu
<01004>
, sehingga rumah-rumah
<01004>
orang Mesir
<04713>
, bahkan
<01571>
tanah
<0127>
, di mana
<0834>
mereka
<01992>
berdiri
<05921>
akan penuh
<04390>
dengan pikat
<06157>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 8:21

Jikalau
<0518> <03588>
tiada
<0369>
engkau melepaskan
<07971>
umat-Ku
<05971>
pergi
<07971>
, niscaya Aku
<02005>
mendatangkan
<07971>
kelak beberapa berapa tabuhan
<06157>
atas engkau dan atas segala pegawaimu
<05650>
dan atas segala rakyatmu
<05971>
dan ke dalam segala rumahmu
<01004>
, sehingga penuhlah
<04390>
segala rumah
<01004>
orang Mesir
<04713>
dengan kebanyakan tabuhan
<06157>
itu, demikianpun
<01571>
segala negeri
<0127>
tempat kedudukan
<0834>
mereka
<01992>
itu.
AYT ITL
Jika
<0518>
kamu tidak
<0369>
membiarkan
<07971>
umat-Ku
<05971>
pergi, lihatlah
<02005>
, Aku akan mengirim
<07971>
lalat-lalat kepadamu
<00>
, dan kepada hamba-hambamu
<05650>
, dan kepada rakyatmu
<05971>
, dan ke dalam istanamu
<01004>
. Rumah
<01004>
orang Mesir
<04713>
akan penuh
<04390>
dengan lalat
<06157> <06157>
dan juga
<01571>
tanah
<0127>
tempat
<0834>
mereka
<01992>
berada.

[<0853> <0853> <0853> <05921>]
AVB ITL
kerana
<03588>
jika
<0518>
engkau tidak
<0369>
mengizinkan
<07971> <0>
umat-Ku
<05971>
pergi
<0> <07971>
, maka akan Kubuat
<07971> <0>
kawanan lalat
<06157>
mendatangimu
<0> <07971>
, mendatangi para pegawaimu
<05650>
, rakyatmu
<05971>
, serta rumah-rumahmu
<01004>
. Rumah
<01004>
orang Mesir
<04713>
akan penuh
<04390>
dengan kawanan lalat
<06157>
, dan begitu jugalah
<01571>
bumi
<0127>
yang
<0834>
dipijak mereka
<01992>
itu.

[<0853> <02005> <00> <0853> <0853> <05921>]
HEBREW
hyle
<05921>
Mh
<01992>
rsa
<0834>
hmdah
<0127>
Mgw
<01571>
breh
<06157>
ta
<0853>
Myrum
<04713>
ytb
<01004>
walmw
<04390>
breh
<06157>
ta
<0853>
Kytbbw
<01004>
Kmebw
<05971>
Kydbebw
<05650>
Kb
<0>
xylsm
<07971>
ynnh
<02005>
yme
<05971>
ta
<0853>
xlsm
<07971>
Knya
<0369>
Ma
<0518>
yk
<03588>
(8:21)
<8:17>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 8:21

sebab jika engkau tidak membiarkan umat-Ku itu pergi, maka Aku akan melepaskan pikat 1  terhadap engkau, terhadap pegawai-pegawaimu, rakyatmu dan rumah-rumahmu, sehingga rumah-rumah orang Mesir, bahkan tanah, di mana mereka berdiri akan penuh dengan pikat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA