Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 34:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 34:2

Bersiaplah menjelang pagi dan naiklah pada waktu pagi ke atas gunung Sinai; s  berdirilah di sana menghadap Aku di puncak gunung itu.

AYT (2018)

Bersiap-siaplah pada pagi hari dan naiklah ke Gunung Sinai pada pagi itu, lalu berdirilah kamu di puncak gunung itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 34:2

Maka bersedialah engkau pada pagi hari, supaya pagi-pagi engkau mendaki bukit Torsina, lalu berdirilah engkau di hadapan-Ku di atas kemuncak bukit itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 34:2

Bersiap-siaplah besok pagi untuk mendaki Gunung Sinai dan menghadap Aku di puncak gunung itu.

TSI (2014)

Besok pagi, kamu harus sudah siap untuk naik ke gunung Sinai dengan membawa kedua lempengan itu. Berdirilah di hadapan-Ku di puncak gunung itu.

MILT (2008)

Dan dibuatlah siap pada waktu pagi, dan naiklah pada pagi hari itu ke atas gunung Sinai. Dan engkau menempatkan dirimu di hadapan-Ku di sana, di puncak gunung itu.

Shellabear 2011 (2011)

Bersiaplah menjelang pagi hari dan naiklah pagi-pagi ke Gunung Sinai. Berdirilah menghadap Aku di sana, di puncak gunung itu.

AVB (2015)

Bersiaplah menjelang pagi hari dan pada pagi-pagi lagi dakilah Gunung Sinai. Berdirilah menghadap Aku di sana, di puncak gunung itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 34:2

Bersiaplah
<03559>
menjelang
<01961>
pagi
<01242>
dan naiklah
<05927>
pada waktu pagi
<01242>
ke
<0413>
atas gunung
<02022>
Sinai
<05514>
; berdirilah
<05324>
di sana
<08033>
menghadap Aku di
<05921>
puncak
<07218>
gunung
<02022>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 34:2

Maka bersedialah
<03559>
engkau pada pagi
<01242>
hari, supaya pagi-pagi
<01242>
engkau mendaki
<05927>
bukit
<02022>
Torsina
<05514>
, lalu berdirilah
<05324>
engkau di hadapan-Ku
<08033>
di atas
<05921>
kemuncak
<07218>
bukit
<02022>
itu.
AYT ITL
Bersiap-siaplah
<03559>
pada
<01961>
pagi hari
<01242>
dan naiklah
<05927>
ke
<0413>
Gunung
<02022>
Sinai
<05514>
pada pagi
<01242>
itu, lalu berdirilah
<05324>
kamu di
<05921>
puncak
<07218>
gunung
<02022>
itu.

[<00> <08033>]
AVB ITL
Bersiaplah
<03559>
menjelang
<05927>
pagi hari
<01242>
dan pada pagi-pagi
<01242>
lagi dakilah Gunung
<02022>
Sinai
<05514>
. Berdirilah
<05324>
menghadap Aku di sana
<08033>
, di
<05921>
puncak
<07218>
gunung
<02022>
itu.

[<01961> <0413> <00>]
HEBREW
rhh
<02022>
sar
<07218>
le
<05921>
Ms
<08033>
yl
<0>
tbunw
<05324>
ynyo
<05514>
rh
<02022>
la
<0413>
rqbb
<01242>
tylew
<05927>
rqbl
<01242>
Nwkn
<03559>
hyhw (34:2)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 34:2

Bersiaplah menjelang pagi dan naiklah pada waktu pagi ke atas gunung Sinai; berdirilah di sana menghadap Aku di puncak 1  gunung itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA