Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 3:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 3:18

Dan bilamana mereka mendengarkan b  perkataanmu, maka engkau harus beserta para tua-tua Israel pergi kepada raja Mesir, dan kamu harus berkata kepadanya: TUHAN, Allah orang Ibrani c , telah menemui d  kami; oleh sebab itu, izinkanlah kiranya kami pergi ke padang gurun tiga hari perjalanan e  jauhnya untuk mempersembahkan korban f  kepada TUHAN, Allah kami.

AYT (2018)

Mereka akan mendengarkan suaramu. Setelah itu, kamu dan tua-tua Israel harus menghadap Raja Mesir dan kamu harus berkata kepadanya, ‘TUHAN, Allah orang Ibrani telah menjumpai kami. Sebab itu, biarkanlah kami pergi ke padang belantara sejauh tiga hari perjalanan supaya kami dapat berkurban untuk TUHAN, Allah kami.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 3:18

Maka mereka itu kelak mendengar akan katamu, lalu hendaklah kamu pergi, baik engkau baik segala tua-tua Israel menghadap raja Mesir, dan hendaklah sembahmu kepadanya demikian: Bahwa Tuhan, Allah orang Ibrani itu, telah kelihatan kepada patik, maka sebab itu berilah kiranya patik sekalian ini pergi ke dalam padang Tiah sejauh tiga hari perjalanan, supaya patik mempersembahkan korban kepada Tuhan, Allah patik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 3:18

Umat-Ku akan mendengarkan kata-katamu. Kemudian engkau bersama-sama dengan para pemimpin Israel harus pergi menghadap raja Mesir dan mengatakan kepadanya: 'TUHAN, Allah orang Ibrani sudah datang menyatakan diri kepada kami. Sekarang izinkanlah kami pergi sejauh tiga hari perjalanan ke padang gurun untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN, Allah kami.'"

TSI (2014)

Kata Allah selanjutnya kepada Musa, “Para tua-tua Israel akan mendengarkanmu, lalu kalian akan pergi menghadap raja dan berkata kepadanya, ‘TUHAN, Allah umat Israel, sudah menjumpai kami. Oleh karena itu, izinkanlah kami melakukan perjalanan selama tiga hari ke padang belantara, agar kami dapat mempersembahkan kurban kepada TUHAN Allah kami.’

MILT (2008)

Dan mereka akan mendengarkan suaramu, dan engkau akan pergi, engkau dan para tua-tua Israel, kepada raja Mesir, dan kamu akan berkata kepadanya: TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 orang Ibrani, telah menemui kami. Dan sekarang, biarlah kami pergi untuk suatu perjalanan selama tiga hari ke padang gurun, dan biarlah kami berkurban kepada TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 kami.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka akan mendengarkan perkataanmu. Kemudian pergilah engkau bersama para tua-tua bani Israil menghadap raja Mesir dan katakanlah kepadanya, 'ALLAH, Tuhan yang disembah orang Ibrani, telah menjumpai kami. Maka sekarang, izinkanlah kami pergi ke padang belantara sejauh tiga hari perjalanan, supaya kami dapat mempersembahkan kurban kepada ALLAH, Tuhan kami.'

AVB (2015)

“Mereka akan mendengar kata-katamu. Kemudian pergilah kamu bersama-sama kalangan tua-tua orang Israel menghadap raja Mesir dan katakanlah kepadanya, ‘TUHAN, Allah orang Ibrani, telah menemui kami. Maka sekarang, izinkanlah kami pergi ke kawasan gurun sejauh tiga hari perjalanan, supaya kami dapat mempersembahkan korban kepada TUHAN, Allah kami.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 3:18

Dan bilamana mereka mendengarkan
<08085>
perkataanmu
<06963>
, maka engkau
<0859>
harus beserta para tua-tua
<02205>
Israel
<03478>
pergi
<0935>
kepada
<0413>
raja
<04428>
Mesir
<04714>
, dan kamu harus berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
: TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
orang Ibrani
<05680>
, telah menemui
<07136>
kami; oleh sebab itu
<06258> <05921>
, izinkanlah kiranya
<04994>
kami pergi
<01980>
ke padang gurun
<04057>
tiga
<07969>
hari
<03117>
perjalanan
<01870>
jauhnya untuk mempersembahkan korban
<02076>
kepada TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 3:18

Maka mereka itu kelak mendengar
<08085>
akan katamu
<06963>
, lalu hendaklah kamu pergi
<0935>
, baik engkau
<0859>
baik segala tua-tua
<02205>
Israel
<03478>
menghadap
<0413>
raja
<04428>
Mesir
<04714>
, dan hendaklah sembahmu
<0559>
kepadanya
<0413>
demikian: Bahwa Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
orang Ibrani
<05680>
itu, telah kelihatan
<07136>
kepada
<05921>
patik, maka sebab itu
<06258>
berilah kiranya
<04994>
patik sekalian ini pergi
<01980>
ke dalam padang Tiah
<04057>
sejauh tiga
<07969>
hari
<03117>
perjalanan
<01870>
, supaya patik mempersembahkan korban
<02076>
kepada Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
patik.
AYT ITL
Mereka akan mendengarkan
<08085>
suaramu
<06963>
. Setelah itu, kamu
<0859>
dan tua-tua
<02205>
Israel
<03478>
harus menghadap
<0413>
Raja
<04428>
Mesir
<04714>
dan kamu harus berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, ‘TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
orang Ibrani
<05680>
telah menjumpai
<07136>
kami. Sebab
<05921> <06258>
itu, biarkanlah
<04994>
kami pergi
<01980>
ke padang belantara
<04057>
sejauh tiga
<07969>
hari
<03117>
perjalanan
<01870>
supaya kami dapat berkurban
<02076>
untuk TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami.’

[<0935>]
AVB ITL
“Mereka akan mendengar
<08085>
kata-katamu
<06963>
. Kemudian pergilah
<0935>
kamu
<0859>
bersama-sama kalangan tua-tua
<02205>
orang Israel
<03478>
menghadap
<0413>
raja
<04428>
Mesir
<04714>
dan katakanlah
<0559>
kepadanya
<0413>
, ‘TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
orang Ibrani
<05680>
, telah menemui
<07136>
kami. Maka sekarang
<06258>
, izinkanlah
<04994>
kami pergi
<01980>
ke kawasan gurun
<04057>
sejauh tiga
<07969>
hari
<03117>
perjalanan
<01870>
, supaya kami dapat mempersembahkan korban
<02076>
kepada TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami.’

[<05921>]
HEBREW
wnyhla
<0430>
hwhyl
<03068>
hxbznw
<02076>
rbdmb
<04057>
Mymy
<03117>
tsls
<07969>
Krd
<01870>
an
<04994>
hkln
<01980>
htew
<06258>
wnyle
<05921>
hrqn
<07136>
Myyrbeh
<05680>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
wyla
<0413>
Mtrmaw
<0559>
Myrum
<04714>
Klm
<04428>
la
<0413>
larvy
<03478>
ynqzw
<02205>
hta
<0859>
tabw
<0935>
Klql
<06963>
wemsw (3:18)
<08085>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 3:18

Dan bilamana mereka mendengarkan 1  perkataanmu, maka engkau harus beserta para tua-tua Israel pergi 2  kepada raja Mesir, dan kamu harus berkata kepadanya: TUHAN 3 , Allah orang Ibrani, telah menemui 4  kami; oleh sebab itu, izinkanlah kiranya kami pergi ke padang gurun tiga 5  hari perjalanan jauhnya untuk mempersembahkan korban 6  kepada TUHAN 3 , Allah kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA