Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 22:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 22:27

sebab hanya itu saja penutup tubuhnya, itulah pemalut kulitnya--pakai apakah ia pergi tidur? e  Maka apabila ia berseru-seru kepada-Ku, Aku akan mendengarkannya, sebab Aku ini pengasih. f "

AYT (2018)

sebab mungkin hanya itulah penutup tubuhnya, itulah pakaian bagi kulitnya, jadi dengan apakah dia akan tidur? Lalu, akan terjadi, ketika dia berseru kepada-Ku, Aku akan mendengarkannya sebab Aku ini murah hati.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 22:27

Karena hanya inilah tudungannya, yaitu pakaian pada kulit tubuhnya, dengan barang lain apakah dapat ia berbaring tidur gerangan? Bahwa sesungguhnya apabila ia berseru kepada-Ku, maka Aku akan mendengar seruannya kelak, karena Aku ini rahmani.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 22:27

sebab kain itu adalah milik satu-satunya untuk menghangatkan tubuhnya. Kalau tidak dikembalikan kepadanya, apalagi yang harus dipakainya untuk selimut waktu tidur? Kalau ia berseru minta tolong kepada-Ku, maka Aku akan mendengarnya karena Aku berbelaskasihan.

MILT (2008)

karena hanya itulah penutup tubuhnya, itulah pembungkus bagi kulitnya; dengan apakah dia akan berbaring? Dan akan terjadi ketika dia berseru kepada-Ku, maka Aku akan mendengar, sebab, Aku ini murah hati.

Shellabear 2011 (2011)

karena hanya itulah penutup dan pakaian pada tubuhnya -- dengan apakah ia akan tidur? Jadi, jika ia berseru kepada-Ku, Aku akan mendengarkannya, karena Aku ini maha pengasih.

AVB (2015)

kerana hanya itulah penutup dan pakaian pada tubuhnya; dengan apakah dia akan tidur? Jadi, jika dia berseru kepada-Ku, Aku akan mendengarkannya, kerana Aku ini maha pengasih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 22:27

sebab
<03588>
hanya
<0905>
itu
<01931>
saja penutup
<03682>
tubuhnya, itulah
<01931>
pemalut
<08071>
kulitnya
<05785>
-- pakai apakah
<04100>
ia pergi tidur
<07901>
? Maka apabila
<03588>
ia berseru-seru
<06817>
kepada-Ku
<0413>
, Aku akan mendengarkannya
<08085>
, sebab
<03588>
Aku
<0589>
ini pengasih
<02587>
."

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 22:27

Karena
<03588>
hanya inilah tudungannya
<03682>
, yaitu pakaian
<08071>
pada kulit
<05785>
tubuhnya, dengan barang lain
<0905>
apakah
<04100>
dapat ia berbaring
<07901>
tidur gerangan? Bahwa sesungguhnya
<01961>
apabila
<03588>
ia berseru
<06817>
kepada-Ku
<0413>
, maka Aku akan mendengar
<08085>
seruannya kelak, karena
<03588>
Aku ini
<0589>
rahmani
<02587>
.
HEBREW
o
yna
<0589>
Nwnx
<02587>
yk
<03588>
ytemsw
<08085>
yla
<0413>
qeuy
<06817>
yk
<03588>
hyhw
<01961>
bksy
<07901>
hmb
<04100>
wrel
<05785>
wtlmv
<08071>
awh
<01931>
hdbl
<0905>
*wtwok {htwok}
<03682>
awh
<01931>
yk
<03588>
(22:27)
<22:26>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 22:27

sebab hanya itu saja penutup tubuhnya, itulah pemalut kulitnya--pakai apakah ia pergi tidur? Maka apabila ia berseru-seru 1  kepada-Ku, Aku akan mendengarkannya, sebab Aku ini pengasih 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA