Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 46:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 46:7

Anak-anak dan cucu-cucunya laki-laki dan perempuan, seluruh keturunannya n  dibawanyalah ke Mesir. o 

AYT (2018)

yaitu anak-anak laki-lakinya, anak-anak laki-laki dari para anak laki-lakinya, anak-anak perempuannya, anak-anak perempuan dari para anak laki-lakinya, dan seluruh keturunannya, dibawanya bersamanya ke Mesir.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 46:7

anak-anaknya laki-laki dan cucunya laki-laki serta anak-anaknya perempuan dan cucunya perempuan, yang dari pada anak-anaknya laki-laki, dan segala anak buahnyapun dibawanya sertanya ke Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 46:7

semua anak cucunya laki-laki dan perempuan.

TSI (2014)

yaitu semua anak cucunya, baik laki-laki maupun perempuan.

MILT (2008)

anak-anaknya dan cucu-cucunya bersamanya, anak-anak perempuannya dan cucu-cucu perempuannya, bahkan seluruh keturunannya dibawa masuk bersamanya ke Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

yaitu anak-anak dan cucu-cucunya, baik laki-laki maupun perempuan. Seluruh keturunannya dibawanya serta ke Mesir.

AVB (2015)

iaitu kesemua anak cucunya, baik lelaki mahupun perempuan. Seluruh keturunannya dibawanya serta ke Mesir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 46:7

Anak-anak
<01121>
dan cucu-cucunya laki-laki
<01323> <00> <01323> <00> <01121> <01121>
dan perempuan
<00> <01323> <00> <01323>
, seluruh
<03605>
keturunannya
<02233>
dibawanyalah
<0935>
ke
<0854>
Mesir
<04714>
.

[<0854> <01121>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 46:7

anak-anaknya
<01121>
laki-laki
<01121>
dan cucunya laki-laki
<01121>
serta
<0854>
anak-anaknya perempuan
<01323>
dan cucunya perempuan
<01323>
, yang dari pada anak-anaknya
<01121>
laki-laki, dan segala
<03605>
anak buahnyapun
<02233>
dibawanya
<0935>
sertanya
<0854>
ke Mesir
<04714>
.
AYT ITL
yaitu anak-anak laki-lakinya
<01121>
, anak-anak laki-laki
<01121>
dari para anak laki-lakinya
<01121>
, anak-anak perempuannya
<01323>
, anak-anak perempuan
<01323>
dari para anak laki-lakinya
<01121>
, dan seluruh
<03605>
keturunannya
<02233>
, dibawanya
<0935>
bersamanya
<0854>
ke Mesir
<04714>
.

[<0854> <00>]
AVB ITL
iaitu kesemua anak
<01121> <0>
cucunya
<01121> <01121>
, baik lelaki
<0> <01121>
mahupun perempuan
<01323>
. Seluruh
<03605>
keturunannya
<02233>
dibawanya
<0935>
serta ke
<0854>
Mesir
<04714>
.

[<0854> <01323> <01121> <00>]
HEBREW
o
hmyrum
<04714>
wta
<0854>
aybh
<0935>
werz
<02233>
lkw
<03605>
wynb
<01121>
twnbw
<01323>
wytnb
<01323>
wta
<0854>
wynb
<01121>
ynbw
<01121>
wynb (46:7)
<01121>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 46:7

Anak-anak dan cucu-cucunya laki-laki dan perempuan, seluruh keturunannya dibawanyalah ke Mesir.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA