Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 44:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 44:5

Bukankah ini piala w  yang dipakai tuanku untuk minum dan yang biasa dipakainya untuk menelaah 1 ? x  Kamu berbuat jahat dengan melakukan yang demikian."

AYT (2018)

Bukankah ini yang dengannya tuanku minum dan meramal? Dia meramal kalian telah berbuat jahat dengan melakukan hal tersebut.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 44:5

Bukankah ia itu piala santapan tuanku dan dengan dia juga diketahuinya perkara yang tersembunyi? Bahwa sejahat-jahat perbuatan, yang telah kamu perbuat itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 44:5

Mengapa kamu mencuri piala perak tuanku? Piala itu dipakainya untuk minum dan sebagai alat menujum. Kamu telah melakukan kejahatan besar!'"

TSI (2014)

Jahat sekali perbuatanmu! Tuan kami tidak hanya minum dari cawan itu, tetapi juga menggunakannya untuk meramal masa depan.’”

MILT (2008)

Bukankah ini yang dengannya tuanku biasanya minum, dan yang dengannya pula dia sesungguhnya dapat menelaah? Kamu telah berbuat jahat dengan apa yang telah kamu lakukan."

Shellabear 2011 (2011)

Bukankah itu tempat minum tuanku yang biasa dipakainya untuk bernujum? Jahat yang kamu lakukan ini!'"

AVB (2015)

Bukankah itu piala yang digunakan tuanku untuk minum dan untuk bernujum? Kamu telah melakukan perbuatan jahat!’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 44:5

Bukankah
<03808>
ini
<02088>
piala yang
<0834>
dipakai tuanku
<0113>
untuk minum
<08354>
dan yang biasa dipakainya untuk menelaah
<05172> <05172>
? Kamu berbuat jahat
<07489>
dengan melakukan
<06213>
yang demikian
<0834>
."

[<01931>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 44:5

Bukankah
<03808>
ia itu
<02088>
piala santapan
<08354>
tuanku
<0113>
dan dengan dia
<01931>
juga diketahuinya perkara yang tersembunyi
<05172> <05172>
? Bahwa sejahat-jahat
<07489>
perbuatan, yang telah
<0834>
kamu perbuat
<06213>
itu.
AYT ITL
Bukankah
<03808>
ini
<02088>
yang
<0834>
dengannya tuanku
<0113>
minum
<08354>
dan meramal
<05172>
? Dia meramal
<05172>
kalian telah berbuat jahat
<07489>
dengan melakukan
<06213>
hal tersebut.’”

[<00> <01931> <00> <0834>]
AVB ITL
Bukankah
<03808>
itu piala yang
<0834>
digunakan tuanku
<0113>
untuk minum
<08354>
dan untuk bernujum
<05172> <05172>
? Kamu telah melakukan
<06213>
perbuatan jahat
<07489>
!’”

[<02088> <00> <01931> <00> <0834>]
HEBREW
Mtyve
<06213>
rsa
<0834>
Mterh
<07489>
wb
<0>
sxny
<05172>
sxn
<05172>
awhw
<01931>
wb
<0>
ynda
<0113>
htsy
<08354>
rsa
<0834>
hz
<02088>
awlh (44:5)
<03808>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kej 44:5

Bukankah ini piala w  yang dipakai tuanku untuk minum dan yang biasa dipakainya untuk menelaah 1 ? x  Kamu berbuat jahat dengan melakukan yang demikian."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 44:5

Bukankah ini piala yang dipakai tuanku untuk minum dan yang biasa dipakainya untuk menelaah 1 ? Kamu berbuat jahat dengan melakukan yang demikian."

Catatan Full Life

Kej 44:5 1

Nas : Kej 44:5

(versi Inggris NIV -- dipakai untuk meramal). Pastilah Yusuf tidak mempraktikkan ramalan karena dilarang oleh Allah. Ada dua penjelasan yang mungkin bagi penyebutannya di sini.

  1. 1) Istilah Ibrani untuk "meramal" juga dapat diterjemahkan "pasti memperhatikan." Jadi ayat ini bisa berarti bahwa Yusuf pasti akan memperhatikan bahwa cawan itu telah hilang.
  2. 2) Juga bisa berarti bahwa Yusuf sekedar menyesuaikan diri dengan citra seorang pemimpin di Mesir yang kira-kira dibayangkan oleh kakak-kakaknya (bd. ayat Kej 44:15).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA