Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 43:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 43:21

tetapi ketika kami sampai ke tempat bermalam dan membuka karung kami, tampaklah uang kami masing-masing dengan tidak kurang jumlahnya ada di dalam mulut karung. Tetapi sekarang kami membawanya kembali. m 

AYT (2018)

dan terjadilah, ketika kami tiba di tempat bermalam, kami membuka karung-karung kami, dan lihatlah, uang setiap orang ada di mulut karungnya, uang kami itu utuh. Sekarang, kami telah membawanya kembali di tangan kami ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 43:21

Maka jadi setelah kami sampai di rumah wakaf serta membuka karung kami, heran, maka masing-masing empunya uang adalah dalam mulut karungnya, yaitu uang kami dengan genap timbangannya, tetapi kami sudah membawa balik dia dalam tangan kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 43:21

Pada perjalanan pulang, ketika kami hendak bermalam, kami membuka karung kami. Tahu-tahu seluruh uang pembayaran gandum kami ada di atas gandum. Kami tidak tahu siapa yang memasukkan uang itu. Sekarang kami membawanya kembali kepada Tuan. Selain itu kami masih membawa uang juga untuk membeli makanan lagi."

MILT (2008)

dan terjadilah, ketika kami sampai di tempat bermalam dan membuka karung-karung kami, maka tampaklah uang itu ada di dalam mulut karung masing-masing; uang kami itu dalam keadaan utuh, dan kami membawanya kembali di tangan kami.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu kami sampai ke tempat bermalam dan membuka karung kami, tampak uang kami masing-masing ada di mulut karung, sejumlah yang telah kami bayarkan. Tetapi sekarang kami membawanya kembali,

AVB (2015)

Pada waktu kami sampai di tempat bermalam dan membuka karung kami, kelihatan sejumlah wang yang telah kami bayar sebelumnya ada di mulut karung. Tetapi sekarang kami membawanya kembali,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 43:21

tetapi
<03588>
ketika
<01961>
kami sampai
<0935>
ke
<0413>
tempat bermalam
<04411>
dan membuka
<06605>
karung
<0572>
kami, tampaklah
<02009>
uang
<03701>
kami masing-masing
<0376>
dengan tidak kurang
<04948>
jumlahnya
<03701>
ada di dalam mulut
<06310>
karung
<0572>
. Tetapi sekarang kami membawanya kembali
<07725>
.

[<03027>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 43:21

Maka
<03588>
jadi
<01961>
setelah kami sampai
<0935>
di
<0413>
rumah wakaf
<04411>
serta membuka
<06605>
karung
<0572>
kami, heran
<02009>
, maka masing-masing
<0376>
empunya uang
<03701>
adalah dalam mulut
<06310>
karungnya
<0572>
, yaitu uang
<03701>
kami dengan genap timbangannya
<04948>
, tetapi kami sudah membawa balik
<07725>
dia dalam tangan
<03027>
kami.
HEBREW
wndyb
<03027>
wta
<0853>
bsnw
<07725>
wlqsmb
<04948>
wnpok
<03701>
wtxtma
<0572>
ypb
<06310>
sya
<0376>
Pok
<03701>
hnhw
<02009>
wnytxtma
<0572>
ta
<0853>
hxtpnw
<06605>
Nwlmh
<04411>
la
<0413>
wnab
<0935>
yk
<03588>
yhyw (43:21)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 43:21

tetapi ketika kami sampai 1  ke tempat bermalam dan membuka karung kami, tampaklah uang kami masing-masing dengan tidak kurang jumlahnya ada di dalam mulut karung. Tetapi sekarang kami membawanya kembali 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA