Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 33:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 33:15

Lalu kata Esau: "Kalau begitu, baiklah kutinggalkan padamu beberapa orang dari pengiringku." Tetapi Yakub berkata: "Tidak usah demikian! Biarlah aku mendapat kasih tuanku a  saja."

AYT (2018)

Lalu, Esau berkata, “Kalau begitu, biarlah kutinggalkan bersamamu beberapa orang yang menyertaiku ini.” Akan tetapi, Yakub menjawab, “Apakah perlunya hal itu? Biarlah aku memperoleh kemurahan hati di mata tuanku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 33:15

Maka kata Esaf: Biarlah sekarang aku tinggalkan padamu beberapa orang dari pada segala rakyat yang sertaku. Maka ujar Yakub: Mengapa demikian? Biarlah kiranya hamba mendapat kasihan dari pada tuan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 33:15

Kata Esau, "Kalau begitu, baiklah saya tinggalkan padamu beberapa anak buah saya." Tetapi Yakub menjawab, "Tak usahlah bersusah-susah, saya hanya ingin menyenangkan hati Abang."

TSI (2014)

Kata Esau lagi, “Kalau begitu, biarlah aku meninggalkan beberapa anak buahku untuk berjalan bersamamu.” Jawab Yakub, “Tidak usah, Tuan! Aku sudah sangat senang bisa mendapat kebaikan hati Tuan yang begitu besar.”

MILT (2008)

Dan Esau berkata, "Biarlah aku menempatkan bersamamu beberapa orang yang ada bersamaku." Tetapi dia berkata, "Mengapa aku mendapat kemurahan sedemikian di mata tuanku?"

Shellabear 2011 (2011)

Kata Esau, "Kalau begitu, biarlah kutinggalkan padamu beberapa dari orang-orang yang menyertaiku." Jawab Yakub, "Mengapa harus demikian? Cukuplah bagi hamba jika Tuanku berkenan pada hamba."

AVB (2015)

Kata Esau, “Kalau begitu, biarlah kutinggalkan denganmu beberapa daripada orang yang menyertaiku.” Jawab Yakub, “Mengapakah harus demikian? Cukuplah bagi hamba jika tuanku berkenan pada hamba.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 33:15

Lalu kata
<0559>
Esau
<06215>
: "Kalau begitu, baiklah
<04994>
kutinggalkan
<03322>
padamu
<05973>
beberapa orang
<05971>
dari
<04480>
pengiringku." Tetapi Yakub berkata
<0559>
: "Tidak usah demikian
<02088>
! Biarlah aku mendapat
<04672>
kasih
<05869> <02580>
tuanku
<0113>
saja."

[<0834> <0854> <04100>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 33:15

Maka kata
<0559>
Esaf
<06215>
: Biarlah sekarang
<04994>
aku tinggalkan
<03322>
padamu
<05973>
beberapa orang dari
<04480>
pada segala rakyat
<05971>
yang
<0834>
sertaku
<0854>
. Maka ujar
<0559>
Yakub: Mengapa
<04100>
demikian
<02088>
? Biarlah kiranya hamba mendapat
<04672>
kasihan
<02580>
dari pada tuan
<0113>
.
AYT ITL
Lalu, Esau
<06215>
berkata
<0559>
, “Kalau begitu, biarlah
<04994>
kutinggalkan
<03322>
bersamamu
<05973>
beberapa
<04480>
orang
<05971>
yang
<0834>
menyertaiku
<0854>
ini.” Akan tetapi, Yakub menjawab
<0559>
, “Apakah
<04100>
perlunya hal itu
<02088>
? Biarlah aku memperoleh
<04672>
kemurahan hati
<02580>
di mata
<05869>
tuanku
<0113>
.”
AVB ITL
Kata
<0559>
Esau
<06215>
, “Kalau begitu, biarlah
<04994>
kutinggalkan
<03322>
denganmu
<05973>
beberapa daripada
<04480>
orang
<05971>
yang
<0834>
menyertaiku
<0854>
.” Jawab
<0559>
Yakub, “Mengapakah
<04100>
harus demikian? Cukuplah bagi hamba jika tuanku
<0113>
berkenan
<04672> <02580> <05869>
pada hamba.”

[<02088>]
HEBREW
ynda
<0113>
ynyeb
<05869>
Nx
<02580>
auma
<04672>
hz
<02088>
hml
<04100>
rmayw
<0559>
yta
<0854>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
Nm
<04480>
Kme
<05973>
an
<04994>
hgyua
<03322>
wve
<06215>
rmayw (33:15)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 33:15

Lalu kata Esau: "Kalau begitu, baiklah kutinggalkan 1  padamu beberapa orang dari pengiringku." Tetapi Yakub berkata: "Tidak usah demikian! Biarlah aku mendapat kasih 2  tuanku saja."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA