Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 33:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 33:14

Biarlah kiranya tuanku berjalan lebih dahulu dari hambamu ini dan aku mau dengan hati-hati beringsut maju menurut langkah hewan, y  yang berjalan di depanku dan menurut langkah anak-anak, sampai aku tiba pada tuanku di Seir. z "

AYT

Jadi, pergilah terlebih dahulu. Aku akan mengikutimu pelan-pelan agar sapi dan ternak lainnya selamat, dan anak-anakku tidak terlalu lelah. Aku akan menemuimu di Seir.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 33:14

Hendaklah kiranya tuan berjalan dahulu dari pada hamba, maka hamba akan berangsur-angsur perlahan-lahan setuju dengan jalan pekerjaan hamba dan dengan jalan budak-budak ini, sehingga sampailah hamba kepada tuan di Seir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 33:14

Berjalanlah lebih dahulu, saya ikut dengan perlahan-lahan. Saya akan berjalan secepat mungkin dengan ternak dan anak-anakku ini sampai dapat menyusul Abang di Edom."

MILT (2008)

Biarlah tuanku berjalan mendahului hambamu ini, dan aku akan menyusul pelan-pelan, sesuai dengan langkah iring-iringan yang berjalan di depanku dan sesuai dengan langkah anak-anak, sampai aku tiba di Seir, kepada tuanku."

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 33:14

Biarlah kiranya
<04994>
tuanku
<0113>
berjalan
<05674>
lebih dahulu
<06440>
dari hambamu
<05650>
ini dan aku
<0589>
mau dengan hati-hati
<0328>
beringsut maju
<05095>
menurut langkah
<07272>
hewan
<04399>
, yang
<0834>
berjalan di depanku
<06440>
dan menurut langkah
<07272>
anak-anak
<03206>
, sampai
<05704>
aku tiba
<0935>
pada
<0413>
tuanku
<0113>
di Seir
<08165>
."

[<0834>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 33:14

Hendaklah kiranya
<04994>
tuan
<0113>
berjalan
<05674>
dahulu
<06440>
dari pada hamba
<05650>
, maka hamba
<0589>
akan berangsur-angsur
<05095>
perlahan-lahan
<0328>
setuju dengan jalan
<07272>
pekerjaan
<04399>
hamba dan dengan jalan
<07272>
budak-budak
<03206>
ini, sehingga sampailah
<0935>
hamba kepada
<0413>
tuan
<0113>
di Seir
<08165>
.
HEBREW
hryev
<08165>
ynda
<0113>
la
<0413>
aba
<0935>
rsa
<0834>
de
<05704>
Mydlyh
<03206>
lgrlw
<07272>
ynpl
<06440>
rsa
<0834>
hkalmh
<04399>
lgrl
<07272>
yjal
<0328>
hlhnta
<05095>
ynaw
<0589>
wdbe
<05650>
ynpl
<06440>
ynda
<0113>
an
<04994>
rbey (33:14)
<05674>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 33:14

Biarlah kiranya tuanku berjalan lebih dahulu dari hambamu ini dan aku mau dengan hati-hati beringsut maju menurut langkah 1  2  hewan, yang berjalan di depanku dan menurut langkah 1  2  anak-anak, sampai aku tiba pada tuanku di Seir 3 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA