Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 27:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 27:2

Berkatalah Ishak: "Lihat, aku sudah tua, aku tidak tahu bila hari kematianku. j 

AYT (2018)

Ishak berkata, “Lihatlah, sekarang aku sudah tua, aku tidak mengetahui hari kematianku.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 27:2

Maka katanya: Sesungguhnya telah tualah aku, tiadalah kuketahui akan ajalku hidup.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 27:2

Ishak berkata, "Engkau tahu bahwa saya sudah tua dan mungkin tidak akan hidup lama lagi.

TSI (2014)

Isak berkata, “Aku sudah tua, dan hari kematianku semakin dekat.

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Sekarang aku sudah tua dan tidak mengetahui hari kematianku.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Ishak, "Dengar, aku ini sudah tua. Aku tidak tahu kapan hari kematianku.

AVB (2015)

Kata Ishak, “Dengar, aku ini sudah tua. Aku tidak tahu bila hari kematianku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 27:2

Berkatalah
<0559>
Ishak: "Lihat
<02009>
, aku sudah tua
<02204>
, aku tidak
<03808>
tahu
<03045>
bila hari
<03117>
kematianku
<04194>
.

[<04994>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 27:2

Maka
<04994>
katanya
<0559>
: Sesungguhnya
<02009>
telah tualah
<02204>
aku, tiadalah
<03808>
kuketahui
<03045>
akan ajalku
<04194>
hidup
<03117>
.
AYT ITL
Ishak berkata
<0559>
, “Lihatlah
<02009>
, sekarang
<04994>
aku sudah tua
<02204>
, aku tidak
<03808>
mengetahui
<03045>
hari
<03117>
kematianku
<04194>
.
AVB ITL
Kata
<0559>
Ishak, “Dengar
<02009>
, aku
<04994>
ini sudah tua
<02204>
. Aku tidak
<03808>
tahu
<03045>
bila hari
<03117>
kematianku
<04194>
.
HEBREW
ytwm
<04194>
Mwy
<03117>
ytedy
<03045>
al
<03808>
ytnqz
<02204>
an
<04994>
hnh
<02009>
rmayw (27:2)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 27:2

Berkatalah Ishak: "Lihat, aku sudah tua, aku tidak tahu 1  bila hari 1  kematianku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA