Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 26:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 26:8

Setelah beberapa lama ia ada di sana, pada suatu kali menjenguklah Abimelekh, raja orang Filistin p  itu dari jendela, maka dilihatnya Ishak sedang bercumbu-cumbuan dengan Ribka, isterinya.

AYT (2018)

Ketika dia telah beberapa lama berada di sana, Abimelekh, raja orang Filistin, memandang dari jendela dan memperhatikan, tampak Ishak sedang bercumbu dengan Ribka, istrinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 26:8

Maka sekali peristiwa, setelah sudah lama ia diam di sana, ditengoklah oleh Abimelekh, raja orang Filistin, dari pada tingkapnya; sesungguhnya terlihatlah ia akan Ishak itu tengah bergurau dengan Ribkah, isterinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 26:8

Setelah Ishak tinggal di sana beberapa lama, pada suatu hari Raja Abimelekh memandang dari jendelanya, dan dilihatnya Ishak sedang bercumbu-cumbu dengan Ribka.

TSI (2014)

Sesudah Isak tinggal beberapa lama di sana, suatu hari Abimelek melihat-lihat dari jendela istananya, dan dia terkejut melihat Isak dan Ribka sedang bermesraan sebagai suami-istri.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika telah beberapa lama dia berada di sana, dan Abimelekh, raja orang Filistin, melihat dari balik jendelanya, dan dia memerhatikan dan tampaklah Ishak sedang bermesraan dengan Ribka, istrinya.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi suatu kali, ketika Abimelekh, raja orang Filistin, sedang menengok dari jendela untuk melihat-lihat, tampak Ishak sedang bercumbu dengan Ribka, istrinya. Hal itu terjadi setelah Ishak tinggal di sana beberapa waktu lamanya.

AVB (2015)

Setelah agak lama Ishak berada di situ, pada suatu kali, Abimelekh, raja orang Filistin, yang melihat keluar dari jendela, terlihat Ishak sedang bercumbuan dengan Ribka, isterinya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 26:8

Setelah
<01961>
beberapa lama
<0748>
ia ada di sana
<08033>
, pada suatu kali
<03117>
menjenguklah
<08259>
Abimelekh
<040>
, raja
<04428>
orang Filistin
<06430>
itu dari
<01157>
jendela
<02474>
, maka dilihatnya
<07200>
Ishak
<03327>
sedang bercumbu-cumbuan
<06711>
dengan Ribka
<07259>
, isterinya
<0802>
.

[<03588> <02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 26:8

Maka
<01961>
sekali peristiwa, setelah sudah
<03588>
lama
<03117> <0748>
ia diam di sana
<08033>
, ditengoklah
<08259>
oleh Abimelekh
<040>
, raja
<04428>
orang Filistin
<06430>
, dari pada
<01157>
tingkapnya
<02474>
; sesungguhnya
<02009>
terlihatlah
<07200>
ia akan Ishak
<03327>
itu tengah bergurau
<06711>
dengan Ribkah
<07259>
, isterinya
<0802>
.
AYT ITL
Ketika
<01961>
dia telah
<03588>
beberapa lama
<0748>
berada di sana
<08033>
, Abimelekh
<040>
, raja
<04428>
orang Filistin
<06430>
, memandang
<08259>
dari
<01157>
jendela
<02474>
dan memperhatikan
<07200>
, tampak
<02009>
Ishak
<03327>
sedang bercumbu
<06711>
dengan Ribka
<07259>
, istrinya
<0802>
.

[<00> <03117> <0853>]
AVB ITL
Setelah agak lama
<0748>
Ishak berada
<01961>
di situ
<08033>
, pada suatu kali
<03117>
, Abimelekh
<040>
, raja
<04428>
orang Filistin
<06430>
, yang melihat keluar
<08259>
dari
<01157>
jendela
<02474>
, terlihat
<07200>
Ishak
<03327>
sedang bercumbuan
<06711>
dengan Ribka
<07259>
, isterinya
<0802>
.

[<00> <02009> <0853>]
HEBREW
wtsa
<0802>
hqbr
<07259>
ta
<0853>
qxum
<06711>
qxuy
<03327>
hnhw
<02009>
aryw
<07200>
Nwlxh
<02474>
deb
<01157>
Mytslp
<06430>
Klm
<04428>
Klmyba
<040>
Pqsyw
<08259>
Mymyh
<03117>
Ms
<08033>
wl
<0>
wkra
<0748>
yk
<03588>
yhyw (26:8)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 26:8

Setelah beberapa lama ia ada di sana, pada suatu kali menjenguklah Abimelekh, raja orang Filistin itu dari jendela 1 , maka dilihatnya Ishak sedang bercumbu-cumbuan 2  dengan Ribka, isterinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA