Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:62

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:62

Adapun Ishak telah datang dari arah sumur Lahai-Roi; u  ia tinggal di Tanah Negeb. v 

AYT

Adapun Ishak telah kembali dari perjalanan ke sumur Lahai-Roi sebab sekarang dia tinggal di tanah Negeb.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:62

Hata, maka Ishakpun datanglah dari sebelah barat perigi Lakhai-Roi, karena adalah ia duduk di negeri selatan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:62

Sementara itu Ishak telah datang dari padang gurun, lewat sumur yang disebut "Dia Yang Memperhatikan Aku" dan tinggal di bagian selatan Kanaan.

MILT (2008)

Dan Ishak telah datang dari arah sumur Lahai-Roi, dan dia tinggal di tanah Negeb.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:62

Adapun Ishak
<03327>
telah datang
<0935>
dari arah
<0935>
sumur Lahai-Roi
<0883>
; ia
<01931>
tinggal
<03427>
di Tanah
<0776>
Negeb
<05045>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:62

Hata, maka Ishakpun
<03327>
datanglah
<0935>
dari sebelah barat perigi Lakhai-Roi
<0883>
, karena adalah ia
<01931>
duduk
<03427>
di negeri
<0776>
selatan
<05045>
.
HEBREW
bgnh
<05045>
Urab
<0776>
bswy
<03427>
awhw
<01931>
yar
<0883>
yxl
<0>
rab
<0>
awbm
<0935>
ab
<0935>
qxuyw (24:62)
<03327>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:62

Adapun Ishak telah datang dari arah sumur Lahai-Roi 1 ; ia tinggal di Tanah Negeb 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh YLSA