Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:43

Di sini aku berdiri di dekat mata air j  ini; kiranya terjadi begini: Apabila seorang gadis k  datang ke luar untuk menimba air dan aku berkata kepadanya: Tolong berikan aku minum air sedikit dari buyungmu l  itu,

AYT (2018)

lihatlah, aku akan berdiri di dekat mata air itu; jika seorang gadis datang untuk mengambil air, aku akan berkata kepadanya, ‘Tolong izinkan aku minum sedikit dari air yang ada di kendimu.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:43

Lihatlah, aku berdiri dekat perigi ini, biarlah kiranya jadi demikian: mana anak dara, yang keluar hendak menimba air, serta kataku kepadanya: Berilah aku minum sedikit air dari pada buyungmu;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:43

Saya akan tetap berdiri di dekat sumur ini. Apabila seorang gadis datang untuk menimba air, saya akan minta kepadanya supaya diberi minum.

TSI (2014)

Sekarang saya berada di dekat sumur. Ketika seorang gadis datang untuk menimba air, lalu saya memintanya memberi saya minum,

MILT (2008)

lihatlah, aku berdiri di dekat mata air ini, dan terjadilah ada seorang gadis yang keluar untuk menimba air, dan aku berkata kepadanya: Aku mohon, berilah aku minum sedikit air dari buyungmu.

Shellabear 2011 (2011)

Lihatlah, aku berdiri dekat mata air ini. Kalau ada seorang gadis keluar untuk menimba air, aku akan berkata kepadanya, "Tolong beri aku minum dari buyungmu itu, sedikit saja."

AVB (2015)

Lihatlah, aku berdiri dekat mata air ini. Kalau ada seorang gadis keluar untuk menimba air, aku akan berkata kepadanya, “Tolong beri aku minum dari buyungmu itu, sedikit sahaja.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:43

Di sini
<02009>
aku
<0595>
berdiri
<05324>
di dekat
<05921>
mata
<05869>
air
<04325>
ini; kiranya terjadi
<01961>
begini: Apabila seorang gadis
<05959>
datang ke luar
<03318>
untuk menimba
<07579>
air dan aku berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
: Tolong
<04994>
berikan
<08248> <00>
aku minum
<00> <08248>
air
<04325>
sedikit
<04592>
dari buyungmu
<03537>
itu,
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:43

Lihatlah
<02009>
, aku
<0595>
berdiri
<05324>
dekat
<05921>
perigi
<04325> <05869>
ini, biarlah kiranya jadi
<01961>
demikian: mana anak dara
<05959>
, yang keluar
<03318>
hendak menimba
<07579>
air, serta kataku
<0559>
kepadanya
<0413>
: Berilah
<04994>
aku minum
<08248>
sedikit
<04592>
air
<04325>
dari pada buyungmu
<03537>
;
AYT ITL
lihatlah
<02009>
, aku
<0595>
akan berdiri
<05324>
di dekat
<05921>
mata
<05869>
air
<04325>
itu; jika seorang gadis
<05959>
datang
<03318>
untuk mengambil air
<07579>
, aku akan berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, ‘Tolong izinkan
<04994>
aku minum
<08248>
sedikit
<04592>
dari air
<04325>
yang ada di kendimu
<03537>
.’

[<01961>]
AVB ITL
Lihatlah
<02009>
, aku
<0595>
berdiri
<05324>
dekat
<05921>
mata
<05869>
air
<04325>
ini. Kalau ada
<01961>
seorang gadis
<05959>
keluar
<03318>
untuk menimba air
<07579>
, aku akan berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Tolong
<04994>
beri
<08248> <0>
aku minum
<0> <08248>
dari buyungmu
<03537>
itu, sedikit
<04592>
sahaja.”

[<04325>]
HEBREW
Kdkm
<03537>
Mym
<04325>
jem
<04592>
an
<04994>
ynyqsh
<08248>
hyla
<0413>
ytrmaw
<0559>
basl
<07579>
tauyh
<03318>
hmleh
<05959>
hyhw
<01961>
Mymh
<04325>
Nye
<05869>
le
<05921>
bun
<05324>
ykna
<0595>
hnh (24:43)
<02009>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:43

1 Di sini aku berdiri di dekat mata air ini; kiranya terjadi begini: Apabila seorang gadis datang ke luar untuk menimba air dan aku berkata kepadanya: Tolong berikan aku minum air sedikit dari buyungmu itu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA