Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 23:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 23:15

"Tuanku, dengarkanlah aku: sebidang tanah dengan harga empat ratus syikal perak, m  apa artinya itu bagi kita? Kuburkan sajalah isterimu yang mati itu."

AYT (2018)

“Tuanku, dengarkanlah aku, sebidang tanah itu harganya 400 syikal perak, tetapi apalah artinya itu bagiku dan bagimu? Jadi, kuburkanlah orang matimu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 23:15

Tuan dengar apalah akan kataku: adapun harga tanah itu, yaitu empat ratus syikal perak, apakah dia antara dengan tuan? Sebab itu tanamkan sahaja orang tuan yang mati itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 23:15

"Sebidang tanah yang hanya berharga empat ratus uang perak--apa artinya itu bagi kita berdua? Kuburkanlah istri Tuan di situ."

TSI (2014)

“Dengarlah Tuan, harga tanah itu hanya lima kilogram perak. Jumlah uang sekecil itu tidak perlu dipersoalkan. Ambillah ladang itu dan kuburkan istri Tuan di sana.”

MILT (2008)

"Tuanku, dengarkanlah aku, sebidang tanah seharga empat ratus shikal perak, apakah artinya bagiku dan bagimu? Kuburkanlah orangmu yang mati itu."

Shellabear 2011 (2011)

"Tuanku, dengarkanlah aku. Sebidang tanah seharga empat ratus syikal perak, apalah artinya itu bagiku dan bagi Tuan? Sebab itu, makamkan sajalah istri Tuan di sana."

AVB (2015)

“Tuanku, dengarlah aku. Sebidang tanah seharga empat ratus syikal perak, apalah ertinya itu bagiku dan bagi tuan? Oleh sebab itu, makamkan sajalah isteri tuan di sana.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 23:15

"Tuanku
<0113>
, dengarkanlah
<08085>
aku: sebidang tanah
<0776>
dengan harga empat
<0702>
ratus
<03967>
syikal
<08255>
perak
<03701>
, apa
<04100>
artinya itu
<01931>
bagi kita? Kuburkan
<06912>
sajalah isterimu yang mati
<04191>
itu."

[<0996> <0996>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 23:15

Tuan
<0113>
dengar
<08085>
apalah akan kataku: adapun harga tanah
<0776>
itu, yaitu empat
<0702>
ratus
<03967>
syikal
<08255>
perak
<03701>
, apakah
<04100>
dia antara
<0996>
dengan
<0996>
tuan? Sebab itu tanamkan sahaja
<06912>
orang tuan yang mati
<04191>
itu.
AYT ITL
“Tuanku
<0113>
, dengarkanlah
<08085>
aku, sebidang tanah
<0776>
itu harganya 400
<0702> <03967>
syikal
<08255>
perak
<03701>
, tetapi apalah artinya itu bagiku dan
<0996> <0996>
bagimu
<01931>
? Jadi, kuburkanlah orang matimu
<06912>
.”

[<04100> <0853> <04191>]
AVB ITL
“Tuanku
<0113>
, dengarlah
<08085>
aku. Sebidang tanah
<0776>
seharga empat
<0702>
ratus
<03967>
syikal
<08255>
perak
<03701>
, apalah ertinya
<04100>
itu
<01931>
bagiku
<0996>
dan bagi
<0996>
tuan? Oleh sebab itu, makamkan
<06912>
sajalah isteri tuan di sana.”

[<0853> <04191>]
HEBREW
rbq
<06912>
Ktm
<04191>
taw
<0853>
awh
<01931>
hm
<04100>
Knybw
<0996>
ynyb
<0996>
Pok
<03701>
lqs
<08255>
tam
<03967>
ebra
<0702>
Ura
<0776>
ynems
<08085>
ynda (23:15)
<0113>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 23:15

"Tuanku, dengarkanlah aku: sebidang tanah dengan harga empat 1  ratus syikal 2  perak, apa artinya itu bagi kita? Kuburkan sajalah isterimu yang mati itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA