Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 22:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 22:5

Kata Abraham kepada kedua bujangnya itu: "Tinggallah kamu di sini dengan keledai ini; aku beserta anak ini akan pergi ke sana; kami akan sembahyang, sesudah itu kami kembali 1  kepadamu. k "

AYT (2018)

Abraham berkata kepada kedua orang muda yang bersamanya, "Tinggallah di sini dengan keledai ini. Aku dan anak ini akan pergi ke sana untuk beribadah dan akan kembali lagi kepadamu."

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 22:5

Maka kata Ibrahim kepada hambanya: Tinggallah kamu serta dengan keledai itu di sini, maka aku dan budak ini hendak ke sana; setelah sudah kami meminta doa, kami akan balik kepadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 22:5

Lalu ia berkata kepada kedua hambanya itu, "Tinggallah kamu di sini dengan keledai ini. Saya dan anak saya akan pergi ke sana untuk menyembah TUHAN, nanti kami kembali kepadamu."

MILT (2008)

Lalu Abraham berkata kepada orang-orang mudanya, "Tinggallah kamu di sini dengan keledai itu. Aku dan anak ini akan pergi ke sana, lalu kami akan bersembahyang, kemudian kami akan kembali kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

Maka kata Ibrahim kepada hamba-hambanya, "Tinggallah di sini dengan keledai ini. Aku dan anak ini hendak pergi ke sana. Kami akan beribadah, kemudian kembali lagi kepadamu."

AVB (2015)

Maka kata Abraham kepada hamba-hambanya, “Tinggallah di sini dengan keldai ini. Aku dan anak ini hendak pergi ke sana. Kami akan beribadat dan kemudian akan kembali lagi kepadamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 22:5

Kata
<0559>
Abraham
<085>
kepada
<0413>
kedua bujangnya
<05288>
itu: "Tinggallah
<03427>
kamu di sini
<06311>
dengan
<05973>
keledai
<02543>
ini; aku
<0589>
beserta anak
<05288>
ini akan pergi
<01980>
ke sana
<03541> <05704>
; kami akan sembahyang
<07812>
, sesudah itu kami kembali
<07725>
kepadamu
<0413>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kej 22:5

Maka kata
<0559>
Ibrahim
<085>
kepada
<0413>
hambanya
<05288>
: Tinggallah
<03427>
kamu serta
<05973>
dengan keledai
<02543>
itu di sini
<06311>
, maka aku
<0589>
dan budak
<05288>
ini hendak
<01980>
ke
<05704>
sana
<03541>
; setelah sudah kami meminta
<07812>
doa, kami akan balik
<07725>
kepadamu
<0413>
.
HEBREW
Mkyla
<0413>
hbwsnw
<07725>
hwxtsnw
<07812>
hk
<03541>
de
<05704>
hkln
<01980>
renhw
<05288>
ynaw
<0589>
rwmxh
<02543>
Me
<05973>
hp
<06311>
Mkl
<0>
wbs
<03427>
wyren
<05288>
la
<0413>
Mhrba
<085>
rmayw (22:5)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kej 22:5

Kata Abraham kepada kedua bujangnya itu: "Tinggallah kamu di sini dengan keledai ini; aku beserta anak ini akan pergi ke sana; kami akan sembahyang, sesudah itu kami kembali 1  kepadamu. k "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 22:5

Kata Abraham kepada kedua bujangnya itu: "Tinggallah 1  kamu di sini dengan keledai ini; aku beserta anak ini akan pergi ke sana; kami akan sembahyang, sesudah itu kami kembali 2  kepadamu."

Catatan Full Life

Kej 22:5 1

Nas : Kej 22:5

Pernyataan Abraham bahwa dia dan anaknya akan kembali dari upacara persembahan adalah kesaksian akan iman dan keyakinannya bahwa janji-janji Allah akan digenapi melalui Ishak (yaitu, "sebab yang akan disebut keturunanmu ialah yang berasal dari Ishak" Kej 21:12). Di dalam kisah ini Ishak melambangkan Kristus:

  1. (1) dengan merelakan dirinya kepada ayahnya untuk dipersembahkan bahkan sampai mati (ayat Kej 22:16; bd. Yoh 10:17-18), dan
  2. (2) dalam hal diselamatkan dari kematian, suatu tindakan yang mirip dengan kebangkitan Kristus (ayat Kej 22:12; lih. Ibr 11:17-19).

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA