Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 24:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 24:28

Sesudah itu Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke milik pusakanya. w 

AYT (2018)

Sesudah itu, Yosua pergi melepas bangsa itu, masing-masing kepada tanah milik pusakanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 24:28

Lalu disuruh Yusak akan orang banyak itu pulang, masing-masing kepada milik pusakanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 24:28

Akhirnya Yosua menyuruh orang-orang itu pulang; lalu mereka semuanya kembali ke tanah mereka masing-masing.

TSI (2014)

Lalu Yosua menyuruh mereka pulang ke tanah warisannya masing-masing.

MILT (2008)

Dan Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke tanah warisannya.

Shellabear 2011 (2011)

Sesudah itu Yusak melepas bangsa itu pergi ke tanah milik pusakanya masing-masing.

AVB (2015)

Sesudah itu Yosua melepaskan bangsa itu pergi ke tanah pusaka milik masing-masing.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 24:28

Sesudah itu Yosua
<03091>
melepas
<07971> <00>
bangsa
<05971>
itu pergi
<00> <07971>
, masing-masing
<0376>
ke milik pusakanya
<05159>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yos 24:28

Lalu disuruh
<07971>
Yusak
<03091>
akan orang banyak
<05971>
itu pulang, masing-masing
<0376>
kepada milik pusakanya
<05159>
.
AYT ITL
Sesudah itu, Yosua
<03091>
pergi melepas
<07971>
bangsa
<05971>
itu, masing-masing
<0376>
kepada tanah milik pusakanya
<05159>
.

[<0853> <00>]
AVB ITL
Sesudah itu Yosua
<03091>
melepaskan
<07971> <0>
bangsa
<05971>
itu pergi
<0> <07971>
ke tanah pusaka
<05159>
milik masing-masing
<0376>
.

[<0853> <00>]
HEBREW
P
wtlxnl
<05159>
sya
<0376>
Meh
<05971>
ta
<0853>
eswhy
<03091>
xlsyw (24:28)
<07971>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 24:28

1 Sesudah itu Yosua melepas bangsa itu pergi, masing-masing ke milik pusakanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 1.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA