Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:28

Sambil mengejek mereka berkata kepadanya: "Engkau murid orang itu tetapi kami murid-murid Musa. s 

AYT (2018)

Kemudian, mereka menghina dia dan berkata, “Kamulah murid Orang itu, tetapi kami adalah murid-murid Musa.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:28

Lalu mereka itu menghinakan dia, serta berkata, "Engkau inilah murid-Nya, tetapi kami ini murid Musa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:28

Lalu mereka memaki dia dan berkata, "Engkaulah pengikut-Nya; kami bukan! Kami pengikut Musa.

TSI (2014)

Lalu mereka menghina dia dengan berkata, “Kamulah pengikut orang berdosa itu, bukan kami! Kami adalah pengikut Musa.

MILT (2008)

Kemudian mereka mencerca dia dan berkata, "Engkau adalah murid Orang itu, tetapi kami adalah murid-murid Musa.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka mencaci maki dia dan berkata, "Engkaulah pengikut orang itu, tetapi kami adalah pengikut-pengikut Nabi Musa.

AVB (2015)

Mereka mencacinya dan berkata, “Kamulah murid-Nya. Kami murid Musa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:28

Sambil mengejek
<3058>
mereka berkata
<2036>
kepadanya
<846>
: "Engkau
<4771>
murid
<3101>
orang itu
<1565>
tetapi
<1161>
kami
<2249>
murid-murid
<3101>
Musa
<3475>
.

[<2532> <2532> <1510> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:28

Lalu
<2532>
mereka itu menghinakan
<3058>
dia
<846>
, serta
<2532>
berkata
<2036>
, "Engkau
<4771>
inilah
<1510>
murid-Nya
<3101>
, tetapi
<1161>
kami
<2249>
ini murid
<3101>
Musa
<3475>
.
AYT ITL
Maka
<2532>
, mereka menghina
<3058>
dia
<846>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, "Kamulah
<4771>
murid
<3101>
Orang itu
<1565>
, tetapi
<1161>
kami
<2249>
adalah
<1510>
murid-murid
<3101>
Musa
<3475>
.

[<1510>]
AVB ITL
Mereka mencacinya
<3058>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, “Kamulah
<4771>
murid-Nya
<3101>
. Kami
<2249>
murid
<3101>
Musa
<3475>
.

[<2532> <846> <1510> <1565> <1161> <1510>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ελοιδορησαν
<3058> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
συ
<4771>
P-2NS
μαθητης
<3101>
N-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
εκεινου
<1565>
D-GSM
ημεις
<2249>
P-1NP
δε
<1161>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
μωυσεως
<3475>
N-GSM
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
μαθηται
<3101>
N-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:28

Sambil mengejek 1  mereka berkata kepadanya: "Engkau murid orang itu tetapi 2  kami murid-murid Musa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA