Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:6

Mereka mengatakan hal itu untuk mencobai x  Dia, supaya mereka memperoleh sesuatu untuk menyalahkan-Nya. y  Tetapi Yesus membungkuk lalu menulis dengan jari-Nya di tanah.

AYT (2018)

Mereka mengatakan demikian untuk mencobai Yesus supaya mereka memiliki dasar untuk menyalahkan Dia. Akan tetapi, Yesus membungkuk dan menulis di tanah dengan jari-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:6

Maka mereka itu mengatakan ini hendak mencobai Dia, supaya didapatinya jalan mengadukan Dia. Tetapi Yesus tunduk melukis tanah dengan jari-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:6

Mereka bertanya begitu untuk menjebak Dia, supaya mereka dapat menyalahkan-Nya. Tetapi Yesus tunduk saja, dan menulis dengan jari-Nya di tanah.

TSI (2014)

Mereka bertanya seperti itu karena mereka sudah sepakat kalau jawaban Yesus tidak sesuai dengan hukum Taurat, mereka berencana untuk menyalahkan Dia. Tetapi Yesus hanya menunduk dan menulis dengan jari-Nya di tanah seolah-olah tidak mempedulikan mereka.

MILT (2008)

Adapun mereka mengatakan hal itu untuk mencobai Dia, supaya mereka dapat mempersalahkan-Nya. Namun sambil membungkuk ke bawah, YESUS menulis di tanah dengan jari-Nya, seolah-olah tidak memedulikan.

Shellabear 2011 (2011)

Hal itu mereka katakan untuk mencobai Dia, supaya mereka dapat menyalahkan-Nya. Tetapi Isa membungkuk dan menulis di tanah dengan jari-Nya.

AVB (2015)

Mereka bertanya demikian untuk menduga Yesus supaya mempunyai alasan untuk menuduh-Nya. Tetapi Yesus tunduk menulis di tanah dengan jari-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:6

Mereka mengatakan
<3004>
hal
<5124>
itu untuk mencobai
<3985>
Dia
<846>
, supaya
<2443>
mereka memperoleh
<2192>
sesuatu untuk menyalahkan-Nya
<2723> <846>
. Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
membungkuk
<2736> <2955>
lalu menulis
<1125>
dengan jari-Nya
<1147>
di
<1519>
tanah
<1093>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:6

Maka
<1161>
mereka itu
<5124>
mengatakan
<3004>
ini hendak mencobai
<3985>
Dia
<846>
, supaya
<2443>
didapatinya
<2192>
jalan mengadukan
<2723>
Dia
<846>
. Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
tunduk
<2955>
melukis tanah
<1093>
dengan jari-Nya
<1147>
.
AYT ITL
Mereka mengatakan
<3004>
demikian
<5124>
untuk mencobai
<3985>
Yesus supaya
<2443>
mereka memiliki
<2192>
dasar untuk menyalahkan
<2723>
Dia
<846>
. Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<2424>
membungkuk
<2736> <2955>
dan dengan jari-Nya
<1147>
, Ia menulis
<1125>
di
<1519>
tanah
<1093>
.

[<1161> <846>]
AVB ITL
Mereka bertanya
<3004>
demikian untuk menduga
<3985>
Yesus supaya
<2443>
mempunyai
<2192>
alasan untuk menuduh-Nya
<2723>
. Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
tunduk
<2955>
menulis
<1125>
di
<1519>
tanah
<1093>
dengan jari-Nya
<1147>
.

[<5124> <1161> <846> <846> <2736>]
GREEK
{VAR1: [τουτο
<5124>
D-ASN
} {VAR2: τουτο
<5124>
D-ASN
} δε
<1161>
CONJ
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
πειραζοντες
<3985> <5723>
V-PAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
ινα
<2443>
CONJ
εχωσιν
<2192> <5725>
V-PAS-3P
κατηγορειν
<2723> <5721>
V-PAN
{VAR1: αυτου]
<846>
P-GSM
} {VAR2: αυτου
<846>
P-GSM
} ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
κατω
<2736>
PREP
κυψας
<2955> <5660>
V-AAP-NSM
τω
<3588>
T-DSM
δακτυλω
<1147>
N-DSM
κατεγραφεν
<1125> <5707>
V-IAI-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:6

3 Mereka mengatakan hal itu untuk mencobai 1  Dia, supaya mereka memperoleh sesuatu untuk menyalahkan-Nya. Tetapi 2  Yesus membungkuk lalu menulis dengan jari-Nya di tanah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA