Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:4

Ketika hari mulai siang, Yesus berdiri di pantai; akan tetapi murid-murid itu tidak tahu, bahwa itu adalah Yesus. k 

AYT (2018)

Ketika subuh menjelang, Yesus berdiri di pantai, tetapi murid-murid tidak tahu bahwa itu adalah Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:4

Setelah terbit fajar terdirilah Yesus di pantai; tetapi tiada diketahui oleh murid-murid itu bahwa Ialah Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:4

Ketika matahari mulai terbit, Yesus berdiri di pantai, tetapi mereka tidak tahu bahwa itu Yesus.

TSI (2014)

Pagi-pagi sekali, Yesus berdiri di pinggir danau. Namun kami tidak tahu bahwa itu adalah Yesus.

MILT (2008)

Namun ketika hari sudah menjelang pagi, YESUS berdiri di pantai itu. Meskipun demikian, para murid itu tidak mengetahui bahwa itu adalah YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika hari mulai terang, Isa berdiri di pantai. Namun, para pengikut-Nya tidak tahu bahwa Dia adalah Isa.

AVB (2015)

Ketika matahari terbit, Yesus berdiri di pantai, tetapi murid-murid tidak mengenal-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:4

Ketika hari mulai siang
<4405>
, Yesus
<2424>
berdiri
<2476>
di
<1519>
pantai
<123>
; akan tetapi
<3305>
murid-murid
<3101>
itu tidak
<3756>
tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
itu adalah
<1510>
Yesus
<2424>
.

[<1161> <2235> <1096>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:4

Setelah terbit fajar
<4405>
terdirilah
<2476>
Yesus
<2424>
di
<1519>
pantai
<123>
; tetapi
<1161>
tiada
<3756>
diketahui
<3305>
oleh murid-murid
<3101>
itu bahwa
<3754>
Ialah
<1510>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
Ketika
<1161>
subuh
<4405>
menjelang
<2235> <1096>
, Yesus
<2424>
berdiri
<2476>
di
<1519>
pantai
<123>
, tetapi
<3305>
murid-murid
<3101>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
itu adalah
<1510>
Yesus
<2424>
.
AVB ITL
Ketika matahari terbit
<4405>
, Yesus
<2424>
berdiri
<2476>
di
<1519>
pantai
<123>
, tetapi
<3305>
murid-murid
<3101>
tidak
<3756>
mengenal-Nya
<1492>
.

[<1161> <2235> <1096> <3754> <2424> <1510>]
GREEK WH
πρωιας
<4405>
N-GSF
δε
<1161>
CONJ
ηδη
<2235>
ADV
{VAR1: γινομενης
<1096> <5740>
V-PNP-GSF
} {VAR2: γενομενης
<1096> <5637>
V-2ADP-GSF
} εστη
<2476> <5627>
V-2AAI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιγιαλον
<123>
N-ASM
ου
<3756>
PRT-N
μεντοι
<3305>
CONJ
ηδεισαν
<1492> <5715>
V-LAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
πρωιασ
¶Πρωΐας
πρωΐα
<4405>
N-GFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ηδη
ἤδη
ἤδη
<2235>
D
γεινομενησ
γινομένης,
γίνομαι
<1096>
V-PPMGFS
εστη
ἔστη
ἵστημι
<2476>
V-IAA3S
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αιγιαλον
αἰγιαλόν·
αἰγιαλός
<123>
N-AMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μεντοι
μέντοι
μέντοι
<3305>
C
ηδεισαν
ᾔδεισαν
εἴδω
<1492>
V-ILA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εστιν
ἐστιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:4

Ketika hari mulai siang, Yesus berdiri di pantai; akan tetapi 1  murid-murid itu tidak tahu, bahwa itu adalah Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA