Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 21:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:22

Jawab Yesus: "Jikalau Aku menghendaki, supaya ia tinggal hidup sampai Aku datang, c  itu bukan urusanmu. Tetapi engkau: ikutlah Aku. d "

AYT (2018)

Yesus menjawab, “Seandainya Aku mau dia tetap hidup sampai Aku datang kembali, apa urusanmu? Kamu, ikutlah Aku!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 21:22

Lalu bersabda Yesus kepadanya, "Jikalau Kukehendaki orang ini tinggal sehingga Aku datang, apakah kena-mengena dengan engkau? Engkau ikutlah Aku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 21:22

Yesus menjawab, "Andaikata Aku mau ia tinggal hidup sampai Aku datang, itu bukan urusanmu. Tetapi engkau, ikutlah Aku!"

TSI (2014)

Tetapi Yesus menjawab, “Kamu tidak perlu tahu tentang dia. Kalau Aku mau supaya dia tetap hidup sampai Aku datang kembali, itu bukan urusanmu. Kamu tetaplah ikut Aku!”

MILT (2008)

YESUS berkata kepadanya, "Jika Aku menghendaki dia tetap tinggal sampai Aku datang, apa urusanmu? Engkau, ikutlah Aku!"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Jika Aku menghendaki agar ia tetap hidup sampai Aku datang, apa urusanmu? Sudahlah, ikutlah Aku!"

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Sekiranya Aku mahu dia tetap ada hingga Aku datang kembali, apa kena-mengenanya denganmu? Kamu ikutlah Aku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 21:22

Jawab
<3004>
Yesus
<2424>
: "Jikalau
<1437>
Aku menghendaki
<2309>
, supaya ia
<846>
tinggal hidup
<3306>
sampai
<2193>
Aku datang
<2064>
, itu bukan urusanmu
<5101> <4314> <4571>
. Tetapi engkau
<4771>
: ikutlah
<190>
Aku
<3427>
."

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 21:22

Lalu bersabda
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Jikalau
<1437>
Kukehendaki
<2309>
orang ini tinggal
<3306>
sehingga
<2193>
Aku datang
<2064>
, apakah
<5101>
kena-mengena
<4314> <4571>
dengan engkau
<4571>
? Engkau
<4771>
ikutlah
<190>
Aku."
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<3004>
, "Seandainya
<1437>
Aku mau
<2309>
ia tetap hidup
<3306>
sampai
<2193>
Aku datang kembali
<2064>
, apa
<5101>
urusanmu
<4314> <4571>
? Kamu
<4771>
, ikutlah
<190>
Aku
<3427>
!"

[<846> <846>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<3004>
, “Sekiranya
<1437>
Aku mahu
<2309>
dia tetap ada
<3306>
hingga
<2193>
Aku datang kembali
<2064>
, apa
<5101>
kena-mengenanya denganmu
<4571>
? Kamu
<4771>
ikutlah
<190>
Aku
<3427>
.”

[<846> <846> <4314>]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
εαν
<1437>
COND
αυτον
<846>
P-ASM
θελω
<2309> <5725>
V-PAS-1S
μενειν
<3306> <5721>
V-PAN
εως
<2193>
CONJ
ερχομαι
<2064> <5736>
V-PNI-1S
τι
<5101>
I-NSN
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
συ
<4771>
P-2NS
μοι
<3427>
P-1DS
ακολουθει
<190> <5720>
V-PAM-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 21:22

Jawab Yesus: "Jikalau 1  Aku menghendaki, supaya ia tinggal hidup sampai Aku datang, itu bukan urusanmu. Tetapi engkau: ikutlah 2  Aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA