Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 2:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 2:16

Kepada pedagang-pedagang merpati Ia berkata: "Ambil semuanya ini dari sini, jangan kamu membuat rumah n  Bapa-Ku menjadi tempat berjualan."

AYT (2018)

Kepada para pedagang merpati, Yesus berkata, “Bawa keluar semua ini dari sini! Jangan menjadikan rumah Bapa-Ku tempat untuk berjual beli!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 2:16

Maka kata-Nya kepada orang yang menjual burung merpati itu, "Bawalah segala barang ini dari sini, janganlah rumah Bapa-Ku ini kamu jadikan suatu tempat orang berjual beli."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 2:16

Lalu Ia berkata kepada penjual burung merpati, "Angkat semuanya dari sini. Jangan jadikan Rumah Bapa-Ku tempat berdagang!"

TSI (2014)

Kepada para penjual merpati, Yesus berkata, “Bawa keluar semua burung itu. Jangan kalian jadikan Rumah Bapa-Ku ini sebagai pasar!”

MILT (2008)

Dan terhadap mereka yang berjualan burung merpati, Dia berkata, "Singkirkanlah hal-hal ini dari sini! Janganlah menjadikan rumah Bapa-Ku sebagai rumah perdagangan!"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sabda-Nya kepada mereka yang menjual burung merpati, "Bawa pergi semua ini, jangan kamu jadikan rumah Bapa-Ku sebagai tempat berjualan."

AVB (2015)

Dia berkata kepada penjual burung merpati, “Bawa keluar semuanya. Jangan jadikan Rumah Bapa-Ku tempat berniaga!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 2:16

Kepada pedagang-pedagang
<4453>
merpati
<4058>
Ia berkata
<2036>
: "Ambil
<142>
semuanya
<5023>
ini dari sini
<1782>
, jangan
<3361>
kamu membuat
<4160>
rumah
<3624>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
menjadi tempat
<3624>
berjualan
<1712>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 2:16

Maka
<2532>
kata-Nya
<2036>
kepada orang yang menjual
<4453>
burung merpati
<4058>
itu, "Bawalah
<142>
segala barang ini
<5023>
dari sini
<1782>
, janganlah
<3361>
rumah
<3624>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
ini kamu jadikan
<4160>
suatu tempat
<3624>
orang berjual beli
<1712>
."
AYT ITL
Kepada para pedagang
<4453>
merpati
<4058>
, Yesus berkata
<2036>
, "Bawa keluar
<142>
semua ini
<5023>
dari sini
<1782>
! Jangan
<3361>
menjadikan
<4160>
rumah
<3624>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
tempat
<3624>
untuk berjual beli
<1712>
!"

[<2532>]
AVB ITL
Dia berkata kepada penjual
<4453>
burung merpati
<4058>
, “Bawa
<142>
keluar semuanya
<5023>
. Jangan
<3361>
jadikan
<4160>
Rumah
<3624>
Bapa-Ku
<3962>
tempat berniaga
<1712>
!”

[<2532> <2036> <1782> <3450> <3624>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
τας
<3588>
T-APF
περιστερας
<4058>
N-APF
πωλουσιν
<4453> <5723>
V-PAP-DPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αρατε
<142> <5657>
V-AAM-2P
ταυτα
<5023>
D-APN
εντευθεν
<1782>
ADV
μη
<3361>
PRT-N
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
οικον
<3624>
N-ASM
εμποριου
<1712>
N-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 2:16

Kepada pedagang-pedagang merpati Ia berkata: "Ambil semuanya ini dari sini, jangan kamu membuat 1  rumah Bapa-Ku 2  menjadi tempat berjualan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA