Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:8

Jawab Yesus: "Telah Kukatakan kepadamu, Akulah Dia. Jika Aku yang kamu cari, biarkanlah mereka ini pergi."

AYT (2018)

Yesus menjawab, “Telah Kukatakan kepadamu, Akulah Yesus. Jadi, jika kamu mencari Aku, biarkanlah mereka ini pergi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:8

Maka sahut Yesus, "Aku sudah mengatakan kepadamu Akulah Dia; sebab itu, jikalau kamu mencari Aku, biarkanlah orang ini pergi."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:8

"Sudah Kukatakan Akulah Dia," kata Yesus. "Dan kalau memang Aku yang kalian cari, biarkan mereka yang lain ini pergi."

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata, “Sudah Aku katakan kepada kalian, ‘Akulah Dia.’ Jadi kalau Aku yang kalian cari, biarkanlah para pengikut-Ku ini pergi.”

MILT (2008)

YESUS menjawab, "Aku telah mengatakan kepadamu bahwa Akulah Dia. Jadi, jika kamu mencari aku, biarkanlah mereka ini pergi;"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Aku sudah berkata kepadamu, Akulah Dia. Jika Aku yang kamu cari, biarkanlah mereka ini pergi."

AVB (2015)

Yesus berkata, “Aku sudah berkata bahawa Akulah Dia. Kalau Aku yang kamu cari, biarkanlah mereka ini pergi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:8

Jawab
<611>
Yesus
<2424>
: "Telah Kukatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
, Akulah
<1473> <1510>
Dia. Jika
<1487>
Aku
<1691>
yang kamu cari
<2212>
, biarkanlah
<863>
mereka ini
<5128>
pergi
<5217>
."

[<3754> <3767>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:8

Maka sahut
<611>
Yesus
<2424>
, "Aku sudah mengatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
Akulah
<1473>
Dia
<1510>
; sebab
<3767>
itu, jikalau
<1487>
kamu mencari
<2212>
Aku
<1691>
, biarkanlah
<863>
orang ini
<5128>
pergi
<5217>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, "Telah Kukatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
, Akulah
<1473> <1510>
Yesus. Jadi
<3767>
, jika
<1487>
kamu mencari
<2212>
Aku
<1691>
, biarkanlah
<863>
murid-murid-Ku ini
<5128>
pergi
<5217>
."

[<3754>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<611>
, “Aku sudah berkata
<2036>
bahawa
<3754>
Akulah
<1473>
Dia
<1510>
. Kalau
<1487>
Aku
<1691>
yang kamu cari
<2212>
, biarkanlah
<863>
mereka
<5128>
ini pergi
<5217>
.”

[<5213> <3767>]
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ει
<1487>
COND
ουν
<3767>
CONJ
εμε
<1691>
P-1AS
ζητειτε
<2212> <5719>
V-PAI-2P
αφετε
<863> <5628>
V-2AAM-2P
τουτους
<5128>
D-APM
υπαγειν
<5217> <5721>
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:8

Jawab Yesus: "Telah Kukatakan kepadamu, Akulah Dia. Jika 1  Aku yang kamu cari, biarkanlah 2  mereka ini pergi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA