Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:18

Sebab itu orang banyak itu pergi menyongsong Dia, karena mereka mendengar, bahwa Ia yang membuat mujizat itu. d 

AYT (2018)

Itulah sebabnya, banyak orang menyambut Yesus karena mereka mendengar bahwa Dialah yang telah melakukan mukjizat itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:18

Itulah sebabnya orang banyak itu pun pergi menyambut Dia, sebab mereka itu mendengar, bahwa Yesus sudah mengadakan tanda ajaib itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:18

Itu sebabnya orang banyak itu pergi kepada Yesus sebab mereka mendengar bahwa Dialah yang telah membuat keajaiban itu.

TSI (2014)

(12:17)

MILT (2008)

Sebab itu, kerumunan orang itu pun menemui Dia, karena mereka mendengar Dia telah melakukan tanda-tanda itu.

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya orang banyak itu pergi menyambut Dia, karena mereka mendengar bahwa Isalah yang mengadakan tanda ajaib itu.

AVB (2015)

Dengan demikian, ramai orang datang berjumpa dengan Yesus kerana mendengar tentang mukjizat-Nya itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:18

Sebab
<1223>
itu
<5124>
orang banyak
<3793>
itu pergi menyongsong
<5221>
Dia
<846>
, karena
<3754>
mereka mendengar
<191>
, bahwa Ia
<846>
yang membuat
<4160>
mujizat
<4592>
itu
<5124>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:18

Itulah
<5124>
sebabnya
<1223> <5124>
orang banyak
<3793>
itu pun pergi menyambut
<5221>
Dia
<846>
, sebab
<3754>
mereka itu mendengar
<191>
, bahwa
<5124>
Yesus
<846>
sudah mengadakan
<4160>
tanda ajaib
<4592>
itu.
AYT ITL
Oleh
<1223>
sebab itu
<5124>
, banyak orang
<3793>
menyambut
<5221>
Yesus
<846>
karena
<3754>
mereka mendengar
<191>
bahwa
<5124>
Dialah
<846>
yang telah melakukan
<4160>
mukjizat
<4592>
itu.

[<2532>]
AVB ITL
Dengan
<1223>
demikian
<5124>
, ramai orang
<3793>
datang berjumpa
<5221>
dengan Yesus kerana
<3754>
mendengar
<191>
tentang mukjizat-Nya
<4592>
itu.

[<2532> <846> <5124> <846> <4160>]
GREEK
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
{VAR1: και
<2532>
CONJ
} {VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} υπηντησεν
<5221> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ηκουσαν
<191> <5656>
V-AAI-3P
τουτο
<5124>
D-ASN
αυτον
<846>
P-ASM
πεποιηκεναι
<4160> <5760>
V-RAN
το
<3588>
T-ASN
σημειον
<4592>
N-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:18

1 Sebab itu orang banyak itu pergi menyongsong Dia, karena mereka mendengar, bahwa Ia yang membuat mujizat itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA