Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:50

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:50

Yesus menjawab, kata-Nya: "Karena Aku berkata kepadamu: Aku melihat engkau di bawah pohon ara, maka engkau percaya? Engkau akan melihat hal-hal yang lebih besar dari pada itu."

AYT (2018)

Yesus menjawab kepadanya, “Karena Aku berkata kepadamu, ‘Aku telah melihatmu di bawah pohon ara’, maka kamu percaya? Kamu akan melihat hal-hal yang jauh lebih besar daripada ini!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:50

Maka Yesus menjawab serta berkata kepadanya, "Percayakah engkau oleh sebab Aku mengatakan kepadamu, Aku nampak engkau di bawah pohon ara itu? Engkau akan nampak perkara yang lebih besar daripada ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:50

Yesus berkata, "Engkau percaya, hanya karena Aku mengatakan bahwa Aku sudah melihat engkau di bawah pohon ara itu? Hal-hal yang jauh lebih besar dari itu akan kaulihat!"

TSI (2014)

Dan Yesus menjawab dia, “Apakah kamu percaya hanya karena Aku mengatakan kepadamu bahwa Aku sudah melihatmu duduk di bawah pohon ara? Nanti kamu akan melihat hal-hal yang jauh lebih ajaib daripada itu.”

MILT (2008)

YESUS menjawab dan berkata kepadanya, "Engkau percaya karena Aku berkata kepadamu: Aku telah melihat engkau di bawah pohon ara. Engkau akan melihat hal-hal yang lebih besar daripada ini!"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepadanya, "Apakah engkau percaya karena Aku berkata kepadamu bahwa Aku sudah melihat engkau di bawah pohon ara? Engkau akan melihat hal-hal yang lebih besar daripada itu."

AVB (2015)

Yesus berkata, “Adakah kamu beriman kepada-Ku kerana Aku berkata Aku nampak kamu di bawah pokok ara itu? Kamu akan melihat hal-hal yang jauh lebih hebat daripada ini!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:50

Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, kata-Nya
<2036>
: "Karena
<3754>
Aku berkata
<2036>
kepadamu: Aku melihat
<1492>
engkau
<4571>
di bawah
<5270>
pohon ara
<4808>
, maka engkau percaya
<4100>
? Engkau akan melihat
<3708>
hal-hal
<5130>
yang lebih besar
<3173>
dari pada itu."

[<2532> <846> <4671> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:50

Maka Yesus
<2424>
menjawab
<611>
serta
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Percayakah
<4100>
engkau oleh sebab
<3754>
Aku mengatakan
<2036>
kepadamu
<4671>
, Aku nampak
<1492>
engkau
<4571>
di bawah
<5270>
pohon ara
<4808>
itu? Engkau akan
<4100>
nampak
<3708>
perkara
<5130>
yang lebih besar
<3173>
daripada ini
<5130>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
dan
<2532>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Karena
<3754>
Aku berkata
<2036>
kepadamu
<4671>
, 'Aku telah melihatmu
<1492>
di bawah
<5270>
pohon ara
<4808>
', maka kamu percaya
<4100>
? Kamu akan melihat
<3708>
hal-hal
<5130>
yang jauh lebih besar daripada
<3173>
ini!"

[<3754> <4571>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
, “Adakah kamu beriman
<4100>
kepada-Ku kerana
<3754>
Aku berkata
<2036>
Aku nampak
<1492>
kamu
<4571>
di bawah
<5270>
pokok ara
<3588>
itu? Kamu akan melihat
<3708>
hal-hal yang jauh lebih hebat
<3173>
daripada ini
<5130>
!”

[<611> <2532> <846> <4671> <3754> <4808>]
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
οτι
<3754>
CONJ
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
οτι
<3754>
CONJ
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
σε
<4571>
P-2AS
υποκατω
<5270>
ADV
της
<3588>
T-GSF
συκης
<4808>
N-GSF
πιστευεις
<4100> <5719>
V-PAI-2S
μειζω
<3173>
A-APN-C
τουτων
<5130>
D-GPN
οψη
<3708> <5695>
V-FDI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:50

2 Yesus menjawab, kata-Nya: "Karena 1  Aku berkata kepadamu: Aku melihat engkau di bawah pohon ara, maka engkau percaya? Engkau akan melihat hal-hal yang lebih besar dari pada itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA