Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 7:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 7:20

Kalau aku berbuat dosa 1 , apakah yang telah kulakukan terhadap Engkau, e  ya Penjaga manusia? Mengapa Engkau menjadikan aku sasaran-Mu, f  sehingga aku menjadi beban bagi diriku? g 

AYT (2018)

Jika aku telah berdosa, apa yang telah aku lakukan kepada-Mu, hai Pengawas manusia? Mengapa Engkau menjadikanku sasaran-Mu? Mengapa aku menjadi beban bagi-Mu?

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 7:20

Jikalau aku sudah berdosa, apakah perbuatanku akan Dikau, ya Penyelidik manusia! mengapa Engkau menaruh aku akan sasaran bagimu, sehingga aku menjadi keberatan bagi diriku?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 7:20

Hai Penjagaku, rugikah Engkau karena dosaku? Mengapa Kaupakai aku sebagai sasaran panah-Mu? Begitu beratkah aku membebani diri-Mu?

MILT (2008)

Aku telah berdosa, apakah yang aku perbuat kepada-Mu, ya Penjaga manusia? Mengapa Engkau telah menjadikan aku suatu sasaran bagi-Mu, sehingga aku menjadi suatu beban bagi diriku sendiri?

Shellabear 2011 (2011)

Kalau aku berdosa, apa yang telah kulakukan terhadap Engkau, ya Pengawas manusia? Mengapa Engkau menjadikan aku sasaran-Mu, sehingga aku menjadi beban bagi diriku sendiri?

AVB (2015)

Kalau aku berdosa, apakah yang telah kulakukan terhadap Engkau, ya Pengawas manusia? Mengapakah Engkau menjadikan aku sasaran-Mu, sehingga aku menjadi beban bagi diriku sendiri?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 7:20

Kalau aku berbuat dosa
<02398>
, apakah
<04100>
yang telah kulakukan
<06466>
terhadap Engkau, ya Penjaga
<05341>
manusia
<0120>
? Mengapa
<04100>
Engkau menjadikan
<07760>
aku sasaran-Mu
<04645>
, sehingga aku menjadi
<01961>
beban
<04853>
bagi
<05921>
diriku?
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 7:20

Jikalau aku sudah berdosa
<02398>
, apakah
<04100>
perbuatanku
<06466>
akan Dikau, ya Penyelidik
<05341>
manusia
<0120>
! mengapa
<04100>
Engkau menaruh
<07760>
aku akan sasaran
<04645>
bagimu, sehingga aku menjadi
<01961>
keberatan
<04853>
bagi
<05921>
diriku?
AYT ITL
Jika aku telah berdosa
<02398>
, apa
<04100>
yang telah aku lakukan
<06466>
kepada-Mu, hai Pengawas
<05341>
manusia
<0120>
? Mengapa
<04100>
Engkau menjadikanku
<07760>
sasaran-Mu
<04645>
? Mengapa aku menjadi
<01961>
beban
<04853>
bagi-Mu
<05921>
?

[<00> <00>]
AVB ITL
Kalau aku berdosa
<02398>
, apakah
<04100>
yang telah kulakukan
<06466>
terhadap Engkau, ya Pengawas
<05341>
manusia
<0120>
? Mengapakah
<04100>
Engkau menjadikan
<07760>
aku sasaran-Mu
<04645>
, sehingga aku menjadi
<01961>
beban
<04853>
bagi
<05921>
diriku sendiri?

[<00> <00>]
HEBREW
avml
<04853>
yle
<05921>
hyhaw
<01961>
Kl
<0>
egpml
<04645>
yntmv
<07760>
hml
<04100>
Mdah
<0120>
run
<05341>
Kl
<0>
lepa
<06466>
hm
<04100>
ytajx (7:20)
<02398>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 7:20

Kalau aku berbuat dosa 1 , apakah yang telah kulakukan terhadap Engkau, e  ya Penjaga manusia? Mengapa Engkau menjadikan aku sasaran-Mu, f  sehingga aku menjadi beban bagi diriku? g 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 7:20

Kalau aku berbuat dosa 1 , apakah yang telah kulakukan terhadap 2  Engkau, ya Penjaga 2  manusia? Mengapa Engkau menjadikan 3  aku sasaran-Mu, sehingga aku menjadi beban 4  bagi diriku?

Catatan Full Life

Ayb 7:20 1

Nas : Ayub 7:20

Ayub mempertimbangkan kemungkinan bahwa pendapat teman-temannya itu benar, bahwa Allah marah kepadanya karena suatu pelanggaran yang tidak disadarinya. Yang tidak diketahui Ayub ialah bahwa Allah memang sedang mengawasinya, bukan dengan murka, tetapi dengan belas kasihan dan kekaguman. Sekalipun dicobai hingga batas kekuatannya, Ayub tetap menolak untuk mengutuk Allah (bd. Ayub 2:9) dan dengan demikian kuasa penebusan Allah ditinggikan. Ketika tiba saatnya, ketika ujian sudah berakhir, Allah menyatakan perkenan-Nya di depan umum (Ayub 42:8).

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA