Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 28:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 28:6

kata nabi Yeremia: "Amin! Moga-moga TUHAN berbuat demikian 1 ! Moga-moga TUHAN menepati perkataan-perkataan yang kaunubuatkan itu dengan dikembalikannya perkakas-perkakas rumah TUHAN dan semua orang buangan itu dari Babel o  ke tempat ini.

AYT (2018)

dan Nabi Yeremia berkata, “Amin! Semoga TUHAN berbuat demikian, semoga TUHAN membuat perkataan yang telah kamu nubuatkan menjadi nyata, dan membawa kembali bejana-bejana rumah TUHAN dan semua tawanan dari Babel ke tempat ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 28:6

maka kata nabi Yermia: Amin! Baiklah Tuhan berbuat begitu! baiklah Tuhan menyampaikan segala perkara yang telah kaunubuatkan itu, dibawanya balik kiranya dari Babil ke tempat ini akan segala serba perkakasan rumah Tuhan dan akan segala orang yang sudah dipindahkan dengan tertawan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 28:6

"Bagus! Mudah-mudahan saja ramalanmu itu menjadi kenyataan, dan TUHAN betul-betul membawa kembali dari Babel barang-barang Rumah TUHAN bersama dengan semua orang yang telah dibuang ke sana.

MILT (2008)

bahkan Nabi Yeremia berkata, "Amin! Semoga TUHAN YAHWEH 03069 berbuat demikian! Semoga TUHAN YAHWEH 03069 meneguhkan perkataanmu yang telah engkau nubuatkan, untuk membawa kembali semua perkakas bait TUHAN YAHWEH 03069 dan semua orang buangan dari Babilon ke tempat ini.

Shellabear 2011 (2011)

Nabi Yeremia berkata, "Amin! Semoga ALLAH berbuat demikian. Semoga ALLAH menepati hal-hal yang kauramalkan itu dengan mengembalikan perlengkapan-perlengkapan Bait ALLAH dan semua orang buangan dari Babel ke tempat ini.

AVB (2015)

Nabi Yeremia berkata, “Amin! Semoga TUHAN berbuat demikian. Semoga TUHAN menepati hal-hal yang kamu nubuatkan itu dengan mengembalikan segala alat kelengkapan Bait TUHAN dan semua orang buangan dari Babel ke tempat ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 28:6

kata
<0559>
nabi
<05030>
Yeremia
<03414>
: "Amin
<0543>
! Moga-moga TUHAN
<03069>
berbuat
<06213>
demikian
<03651>
! Moga-moga TUHAN
<03069>
menepati
<06965>
perkataan-perkataan
<01697>
yang
<0834>
kaunubuatkan
<05012>
itu dengan dikembalikannya
<07725>
perkakas-perkakas
<03627>
rumah
<01004>
TUHAN
<03069>
dan semua
<03605>
orang buangan
<01473>
itu dari Babel
<0894>
ke
<0413>
tempat
<04725>
ini
<02088>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 28:6

maka kata
<0559>
nabi
<05030>
Yermia
<03414>
: Amin
<0543>
! Baiklah Tuhan
<03069>
berbuat
<06213>
begitu
<03651>
! baiklah Tuhan
<03069>
menyampaikan
<06965>
segala perkara
<01697>
yang telah
<0834>
kaunubuatkan
<05012>
itu, dibawanya balik
<07725>
kiranya dari Babil
<0894>
ke
<0413>
tempat
<04725>
ini
<02088>
akan segala serba perkakasan
<03627>
rumah
<01004>
Tuhan
<03069>
dan akan segala
<03605>
orang yang sudah dipindahkan
<01473>
dengan tertawan!
AYT ITL
dan Nabi
<05030>
Yeremia
<03414>
berkata
<0559>
, “Amin
<0543>
! Semoga TUHAN
<03069>
berbuat
<06213>
demikian
<03651>
, semoga TUHAN
<03069>
membuat
<06965>
perkataan
<01697>
yang
<0834>
telah kamu nubuatkan
<05012>
menjadi nyata, dan membawa kembali
<07725>
bejana-bejana
<03627>
rumah
<01004>
TUHAN
<03069>
dan semua
<03605>
tawanan
<01473>
dari Babel
<0894>
ke
<0413>
tempat
<04725>
ini
<02088>
.

[<0853>]
AVB ITL
Nabi
<05030>
Yeremia
<03414>
berkata
<0559>
, “Amin
<0543>
! Semoga TUHAN
<03069>
berbuat
<06213>
demikian
<03651>
. Semoga TUHAN
<03069>
menepati
<06965>
hal-hal
<01697>
yang
<0834>
kamu nubuatkan
<05012>
itu dengan mengembalikan
<07725>
segala alat kelengkapan
<03627>
Bait
<01004>
TUHAN
<03069>
dan semua
<03605>
orang buangan
<01473>
dari Babel
<0894>
ke
<0413>
tempat
<04725>
ini
<02088>
.

[<0853>]
HEBREW
hzh
<02088>
Mwqmh
<04725>
la
<0413>
lbbm
<0894>
hlwgh
<01473>
lkw
<03605>
hwhy
<03069>
tyb
<01004>
ylk
<03627>
byshl
<07725>
tabn
<05012>
rsa
<0834>
Kyrbd
<01697>
ta
<0853>
hwhy
<03069>
Mqy
<06965>
hwhy
<03069>
hvey
<06213>
Nk
<03651>
Nma
<0543>
aybnh
<05030>
hymry
<03414>
rmayw (28:6)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 28:6

kata nabi Yeremia: "Amin! Moga-moga TUHAN berbuat demikian 1 ! Moga-moga TUHAN menepati perkataan-perkataan yang kaunubuatkan itu dengan dikembalikannya perkakas-perkakas rumah TUHAN dan semua orang buangan itu dari Babel o  ke tempat ini.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 28:6

kata nabi Yeremia: "Amin 1 ! Moga-moga TUHAN berbuat demikian! Moga-moga TUHAN menepati 2  perkataan-perkataan yang kaunubuatkan itu dengan dikembalikannya perkakas-perkakas rumah TUHAN dan semua orang buangan itu dari Babel ke tempat ini.

Catatan Full Life

Yer 28:6-9 1

Nas : Yer 28:6-9

"Amin" dari Yeremia menunjukkan bahwa ia juga menginginkan kembalinya para tawanan; namun, lebih dahulu dia menubuat malapetaka lebih lanjut bagi bangsa itu. Waktu akan membuktikan bahwa Hananya itu nabi palsu dan Yeremia itu benar. Yeremia di sini tidak langsung memberi nubuat baru; ia malah mengacu kepada firman Allah yang telah disampaikan para nabi terdahulu (seperti Yesaya).

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA