Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 3:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 3:26

Sedang mereka berlambat-lambat, Ehud meloloskan diri; ia lewat dari batu-batu berpahat dan meloloskan diri ke arah Seira.

AYT (2018)

Ehud melarikan diri sementara mereka berlambat-lambat. Dia melewati patung-patung pahatan, lalu melarikan diri ke Seira.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 3:26

Maka sementara mereka itu dalam menanti-nanti terlepaslah Ehud, karena lalulah ia dari pada berhala-berhala itu serta berlepaslah dirinya ke Sehirat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 3:26

Sementara mereka masih menunggu-nunggu, Ehud sudah melarikan diri ke Seira lewat batu-batu berukir.

MILT (2008)

Dan Ehud meloloskan diri sewaktu mereka menunggu-nunggu. Dan dia melewati patung-patung itu dan meloloskan diri ke arah Seira.

Shellabear 2011 (2011)

Ehud meluputkan diri sementara mereka masih berlambat-lambat. Ia melewati tempat berhala-berhala pahatan itu lalu meluputkan diri ke Seira.

AVB (2015)

Semasa mereka berlengah-lengah itu, Ehud berjaya pergi dari itu dan setelah melalui patung-patung berhala itu, dia meloloskan diri ke arah Seira.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 3:26

Sedang
<05704>
mereka berlambat-lambat
<04102>
, Ehud
<0164>
meloloskan diri
<04422>
; ia
<01931>
lewat
<05674>
dari batu-batu berpahat
<06456>
dan meloloskan diri
<04422>
ke arah Seira
<08167>
.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 3:26

Maka sementara
<05704>
mereka itu dalam menanti-nanti
<04102>
terlepaslah
<04422>
Ehud
<0164>
, karena lalulah
<05674>
ia
<01931>
dari pada berhala-berhala
<06456>
itu serta berlepaslah
<04422>
dirinya ke Sehirat
<08167>
.
AYT ITL
Ehud
<0164>
melarikan diri
<04422>
sementara mereka berlambat-lambat
<04102>
. Dia
<01931>
melewati
<05674>
patung-patung pahatan
<06456>
, lalu melarikan diri
<04422>
ke Seira
<08167>
.

[<05704> <0853>]
AVB ITL
Semasa mereka berlengah-lengah
<04102>
itu, Ehud
<0164>
berjaya pergi
<04422>
dari itu
<01931>
dan setelah melalui
<05674>
patung-patung berhala
<06456>
itu, dia meloloskan diri
<04422>
ke arah Seira
<08167>
.

[<05704> <0853>]
HEBREW
htryevh
<08167>
jlmyw
<04422>
Mylyoph
<06456>
ta
<0853>
rbe
<05674>
awhw
<01931>
Mhmhmth
<04102>
de
<05704>
jlmn
<04422>
dwhaw (3:26)
<0164>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 3:26

Sedang mereka berlambat-lambat, Ehud meloloskan diri; ia lewat dari batu-batu berpahat 1  dan meloloskan diri ke arah Seira.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA