Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 19:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 19:11

Ketika mereka dekat ke Yebus dan ketika matahari telah sangat rendah, berkatalah bujang itu kepada tuannya: "Marilah kita singgah di kota orang Yebus w  ini dan bermalam di situ."

AYT (2018)

Ketika mereka berada di dekat Yebus, matahari sudah sangat rendah. Bujang itu berkata kepada tuannya, “Marilah kita singgah di kota orang Yebus itu dan bermalam di sana.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 19:11

Setelah hampir mereka itu kepada Yebus haripun telah amat lingsir, lalu kata hamba itu kepada tuannya: Baiklah tuan berjalan juga, biarlah kami singgah kepada negeri orang Yebuzi ini dan bermalam di dalam negeri itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 19:11

(19:10)

MILT (2008)

Dan hari telah petang ketika mereka dekat ke Yebus. Lalu bujang itu berkata kepada tuannya, "Marilah kita singgah di kota orang Yebus ini dan bermalam di situ."

Shellabear 2011 (2011)

Ketika mereka berada dekat Yebus, hari sudah semakin petang. Maka berkatalah pelayan itu kepada tuannya, "Marilah kita singgah ke kota orang Yebus ini dan bermalam di situ."

AVB (2015)

Ketika mereka menghampiri Yebus, matahari telah hampir terbenam, lalu hambanya berkata kepadanya, “Tuan, mari kita singgah dan bermalam di kota orang Yebus ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 19:11

Ketika mereka
<01992>
dekat
<05973>
ke Yebus
<02982>
dan ketika matahari
<03117>
telah sangat
<03966>
rendah
<07286>
, berkatalah
<0559>
bujang
<05288>
itu kepada
<0413>
tuannya
<0113>
: "Marilah
<01980>
kita singgah
<05493>
di
<0413>
kota
<05892>
orang Yebus
<02983>
ini
<02063>
dan bermalam
<03885>
di situ."

[<04994>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 19:11

Setelah hampir
<05973>
mereka
<01992>
itu kepada Yebus
<02982>
haripun
<03117>
telah amat
<03966>
lingsir
<07286>
, lalu kata
<0559>
hamba
<05288>
itu kepada
<0413>
tuannya
<0113>
: Baiklah tuan berjalan
<01980>
juga, biarlah
<04994>
kami singgah
<05493>
kepada
<0413>
negeri
<05892>
orang Yebuzi
<02983>
ini
<02063>
dan bermalam
<03885>
di dalam negeri itu.
AYT ITL
Ketika mereka
<01992>
berada di dekat
<05973>
Yebus
<02982>
, matahari
<03117>
sudah sangat
<03966>
rendah
<07286>
. Bujang
<05288>
itu berkata
<0559>
kepada
<0413>
tuannya
<0113>
, “Marilah
<01980>
kita singgah
<05493>
di
<0413>
kota
<05892>
orang Yebus
<02983>
itu
<02063>
dan bermalam di sana
<03885>
.”

[<04994> <00>]
AVB ITL
Ketika mereka
<01992>
menghampiri
<05973>
Yebus
<02982>
, matahari
<03117>
telah hampir
<03966>
terbenam
<07286>
, lalu hambanya
<05288>
berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Tuan
<0113>
, mari
<01980>
kita singgah
<05493>
dan bermalam
<03885>
di
<0413>
kota
<05892>
orang Yebus
<02983>
ini
<02063>
.”

[<04994> <00>]
HEBREW
hb
<0>
Nylnw
<03885>
tazh
<02063>
yowbyh
<02983>
rye
<05892>
la
<0413>
hrwonw
<05493>
an
<04994>
hkl
<01980>
wynda
<0113>
la
<0413>
renh
<05288>
rmayw
<0559>
dam
<03966>
dr
<07286>
Mwyhw
<03117>
owby
<02982>
Me
<05973>
Mh (19:11)
<01992>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 19:11

Ketika mereka dekat ke Yebus dan ketika matahari telah sangat rendah, berkatalah bujang itu kepada tuannya: "Marilah kita singgah di kota orang Yebus 1  ini dan bermalam di situ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA