Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 18:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 18:22

Ketika mereka telah jauh dari rumah Mikha, dikerahkanlah orang-orang dari rumah-rumah yang di dekat rumah Mikha dan orang-orang itu mengejar bani Dan itu.

AYT (2018)

Ketika mereka telah jauh dari rumah Mikha, orang-orang yang tinggal di rumah yang berdekatan dengan rumah Mikha berkumpul dan mengejar keturunan Dan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 18:22

Setelah sudah jauh mereka itu dari pada rumah Mikha, maka akan segala orang yang dalam pondok-pondok yang dekat dengan rumah Mikha itu dipanggil berhimpun, lalu sampailah mereka itu sekalian kepada bani Dan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 18:22

Ketika mereka sudah jauh, Mikha memanggil tetangga-tetangganya lalu bersama-sama mengejar orang-orang suku Dan itu. Setelah dekat dengan mereka,

MILT (2008)

Mereka telah berada jauh dari rumah Mikha, dan orang-orang dari rumah-rumah yang dekat rumah Mikha telah dikerahkan, dan telah mengejar keturunan Dan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika mereka sudah agak jauh dari rumah Mikha, orang-orang dari rumah-rumah yang berdekatan dengan rumah Mikha dikerahkan untuk mengejar bani Dan.

AVB (2015)

Setelah mereka sudah agak jauh dari rumah Mikha, para lelaki dari rumah-rumah yang berdekatan dengan rumah Mikha berkumpul lalu mengejar dan memintas para warga bani Dan itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 18:22

Ketika mereka
<01992>
telah jauh
<07368>
dari rumah
<01004>
Mikha
<04318>
, dikerahkanlah
<02199>
orang-orang
<0582>
dari rumah-rumah
<01004>
yang
<0834>
di dekat
<05973>
rumah
<01004>
Mikha
<04318>
dan orang-orang itu mengejar
<01692>
bani
<01121>
Dan
<01835>
itu.

[<0834>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 18:22

Setelah sudah jauh
<07368>
mereka
<01992>
itu dari pada rumah
<01004>
Mikha
<04318>
, maka akan segala orang
<0582>
yang
<0834>
dalam pondok-pondok
<01004>
yang
<0834>
dekat dengan
<05973>
rumah
<01004>
Mikha
<04318>
itu dipanggil berhimpun
<02199>
, lalu sampailah
<01692>
mereka itu sekalian kepada bani
<01121>
Dan
<01835>
.
AYT ITL
Ketika mereka
<01992>
telah jauh
<07368>
dari rumah
<01004>
Mikha
<04318>
, orang-orang
<0582>
yang
<0834>
tinggal di rumah
<01004>
yang
<0834>
berdekatan dengan
<05973>
rumah
<01004>
Mikha
<04318>
berkumpul
<02199>
dan mengejar
<01692>
keturunan
<01121>
Dan
<01835>
itu.

[<0853>]
AVB ITL
Setelah mereka
<01992>
sudah agak jauh
<07368>
dari rumah
<01004>
Mikha
<04318>
, para lelaki
<0582>
dari rumah-rumah
<01004>
yang
<0834>
berdekatan dengan
<05973>
rumah
<01004>
Mikha
<04318>
berkumpul
<02199>
lalu mengejar dan memintas
<01692>
para warga bani
<01121>
Dan
<01835>
itu.

[<0834> <0853>]
HEBREW
Nd
<01835>
ynb
<01121>
ta
<0853>
wqybdyw
<01692>
wqezn
<02199>
hkym
<04318>
tyb
<01004>
Me
<05973>
rsa
<0834>
Mytbb
<01004>
rsa
<0834>
Mysnahw
<0582>
hkym
<04318>
tybm
<01004>
wqyxrh
<07368>
hmh (18:22)
<01992>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 18:22

Ketika mereka telah jauh dari rumah Mikha, dikerahkanlah orang-orang dari rumah-rumah yang di dekat rumah Mikha dan orang-orang itu mengejar bani Dan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA