Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 16:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 16:25

Ketika hati mereka riang gembira, v  berkatalah mereka: "Panggillah Simson untuk melawak bagi kita." Simson dipanggil dari penjara, lalu ia melawak di depan mereka, kemudian mereka menyuruh dia berdiri di antara tiang-tiang.

AYT (2018)

Saat hati mereka riang gembira, mereka berkata, “Panggillah Simson, dan biarlah dia menjadi bahan ejekan kita.” Mereka memanggil Simson dari dalam penjara, lalu dia melawak di hadapan mereka. Mereka menyuruhnya berdiri di antara tiang-tiang.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 16:25

Maka sesungguhnya sementara mereka itu bersuka-sukaan, maka katanya: Panggillah akan Simson ke mari, supaya iapun bermain di hadapan kita. Maka dipanggilnyalah akan Simson keluar dari dalam penjara, lalu iapun bermain di hadapan mereka itu; maka disuruhnya akan dia berdiri di antara tiang rumah itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 16:25

(16:24)

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika hati mereka riang gembira, berkatalah mereka, "Panggillah Simson, dia harus menghibur kita!" Lalu mereka memanggil Simson dari penjara, dan dia pun melawak di depan mereka. Kemudian mereka menyuruhnya berdiri di antara tiang-tiang.

Shellabear 2011 (2011)

Sementara hati mereka riang, berkatalah mereka, "Panggillah si Simson, dan biarlah ia menjadi bahan olok-olokan kita." Simson dipanggil dari rumah tahanan, lalu ia melawak di depan mereka. Kemudian mereka menyuruh dia berdiri di antara tiang-tiang.

AVB (2015)

Ketika hati mereka bersuka ria itu, berkatalah mereka, “Panggillah Simson untuk menghiburkan kita.” Simson dipanggil dari penjara, lalu dia melawak di depan mereka. Kemudian mereka menyuruh dia berdiri di antara tiang bangunan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 16:25

Ketika
<03588>
hati
<03820>
mereka riang gembira
<02896>
, berkatalah
<0559>
mereka: "Panggillah
<07121>
Simson
<08123>
untuk melawak
<07832>
bagi kita." Simson
<08123>
dipanggil
<07121>
dari penjara
<0615> <01004>
, lalu ia melawak
<06711>
di depan
<06440>
mereka, kemudian mereka menyuruh dia berdiri
<05975>
di antara
<0996>
tiang-tiang
<05982>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 16:25

Maka sesungguhnya
<01961>
sementara
<03588>
mereka itu bersuka-sukaan
<03820> <02896>
, maka katanya
<0559>
: Panggillah
<07121>
akan Simson
<08123>
ke mari, supaya iapun bermain
<07832>
di hadapan kita. Maka dipanggilnyalah
<07121>
akan Simson
<08123>
keluar dari dalam penjara
<0615> <01004>
, lalu iapun bermain
<06711>
di hadapan
<06440>
mereka itu; maka disuruhnya akan dia berdiri
<05975>
di antara
<0996>
tiang
<05982>
rumah itu.
AYT ITL
Saat
<01961>
hati
<03820>
mereka riang gembira
<02896>
, mereka berkata
<0559>
, “Panggillah
<07121>
Simson
<08123>
, dan biarlah dia menjadi bahan ejekan
<07832>
kita.” Mereka memanggil
<07121>
Simson
<08123>
dari dalam penjara
<01004> <0615>
, lalu dia melawak
<06711>
di hadapan
<06440>
mereka. Mereka menyuruhnya berdiri
<05975>
di antara
<0996>
tiang-tiang
<05982>
.

[<00> <0853>]
AVB ITL
Ketika hati
<03820>
mereka bersuka ria
<02896>
itu, berkatalah
<0559>
mereka, “Panggillah
<07121>
Simson
<08123>
untuk menghiburkan
<07832>
kita.” Simson
<08123>
dipanggil
<07121>
dari penjara
<01004> <0615>
, lalu dia melawak
<06711>
di depan
<06440>
mereka. Kemudian mereka menyuruh dia berdiri
<05975>
di antara
<0996>
tiang bangunan
<05982>
.

[<01961> <00> <0853>]
HEBREW
Mydwmeh
<05982>
Nyb
<0996>
wtwa
<0853>
wdymeyw
<05975>
Mhynpl
<06440>
qxuyw
<06711>
*Myrwoah {Myryoah}
<0615>
tybm
<01004>
Nwsmsl
<08123>
warqyw
<07121>
wnl
<0>
qxvyw
<07832>
Nwsmsl
<08123>
warq
<07121>
wrmayw
<0559>
Mbl
<03820>
*bwjk {bwj} {03588 yk}
<02896>
yhyw (16:25)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 16:25

Ketika hati 1  mereka riang gembira, berkatalah mereka: "Panggillah Simson untuk melawak bagi kita." Simson dipanggil dari penjara, lalu ia melawak di depan 2  mereka, kemudian mereka menyuruh dia berdiri di antara tiang-tiang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA