Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 7:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 7:13

Sebab Ia, yang dimaksudkan di sini, termasuk suku t  lain; dari suku ini tidak ada seorangpun yang pernah melayani di mezbah. u 

AYT

Orang yang sedang kita bicarakan ini berasal dari suku yang lain, dan tak ada seorang pun dari suku-Nya yang pernah bertugas sebagai pelayan altar.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 7:13

Karena segala perkara itu telah dikatakan dari hal seorang yang terhisab kepada lain suku bangsa, maka daripada suku bangsa itu seorang pun belum membuat pekerjaan di tempat korban itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 7:13

Yang dimaksudkan di sini ialah Tuhan kita: Ia dari suku lain, dan belum pernah seorang pun dari suku-Nya bertugas sebagai imam.

MILT (2008)

Sebab Ia yang atas-Nya hal-hal ini dikatakan, Dia bergabung dengan suku yang lain, yang dari padanya tidak ada seorang pun yang pernah memberi perhatian kepada mezbah.

Shellabear 2000 (2000)

Karena segala perkara yang dibicarakan ini adalah tentang seseorang yang berasal dari suku lain, padahal dari suku ini belum ada seorang pun yang pernah melakukan tugas di tempat pembakaran kurban itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 7:13

Sebab
<1063>
Ia
<3004> <0>
, yang
<3739>
dimaksudkan
<0> <3004>
di sini
<5023>
, termasuk
<3348>
suku
<5443>
lain
<2087>
; dari
<575>
suku ini
<3739>
tidak ada seorangpun
<3762>
yang pernah melayani
<4337>
di mezbah
<2379>
.

[<1909>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 7:13

Karena
<1063>
segala perkara
<5023>
itu telah
<3739>
dikatakan dari hal
<3004> <3348>
seorang yang terhisab
<3348>
terhisab
<5443>
kepada lain
<2087>
suku
<3348>
bangsa
<5443>
, maka daripada
<575>
suku bangsa
<5443>
itu seorang pun
<3762>
belum membuat pekerjaan
<3348> <4337>
di tempat korban
<2379>
itu.
AYT ITL
Orang yang
<3739>
sedang kita bicarakan
<3004>
ini
<5023>
berasal dari
<3348>
suku
<5443>
yang lain
<2087>
, dan
<0>
tak ada seorang pun
<3762>
dari
<575>
suku-Nya
<3739>
yang pernah bertugas sebagai pelayan
<4337>
altar
<2379>
.

[<1909> <1063>]

[<3588>]
GREEK
ef
<1909>
PREP
on
<3739>
R-ASM
gar
<1063>
CONJ
legetai
<3004> (5743)
V-PPI-3S
tauta
<5023>
D-NPN
fulhv
<5443>
N-GSF
eterav
<2087>
A-GSF
meteschken
<3348> (5758)
V-RAI-3S
af
<575>
PREP
hv
<3739>
R-GSF
oudeiv
<3762>
A-NSM
proseschken
<4337> (5758)
V-RAI-3S
tw
<3588>
T-DSN
yusiasthriw
<2379>
N-DSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 7:13

Sebab Ia, yang 1  dimaksudkan di sini, termasuk suku lain; dari suku ini 1  tidak ada seorangpun yang pernah melayani di mezbah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA