Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 4:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 4:8

Sebab, andaikata Yosua telah membawa mereka masuk ke tempat perhentian, d  pasti Allah tidak akan berkata-kata e  kemudian tentang suatu hari lain.

AYT (2018)

Sebab, jika Yosua sudah memberi mereka tempat perhentian, maka Allah tidak akan lagi berbicara tentang suatu hari lain di kemudian hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 4:8

Karena jikalau Yusak sudah membawa mereka itu masuk ke dalam perhentian, niscaya tiadalah Allah menyebutkan hari yang lain kemudian daripada itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 4:8

Kalau seandainya Yosua sudah memberi orang-orang itu istirahat yang dijanjikan Allah, maka Allah tidak akan berbicara lagi tentang suatu hari yang lain.

TSI (2014)

Seandainya Yosua sudah berhasil membawa bangsa Israel masuk ke ‘negeri tenang’ yang dijanjikan Allah, maka tidak mungkin Allah menentukan kesempatan lain untuk masuk ke sana!

MILT (2008)

Sebab, jika Yosua telah membuat mereka beristirahat, maka Dia tidak akan berbicara tentang hari yang lain sesudah hal-hal itu.

Shellabear 2011 (2011)

Karena jika Yusak telah membawa mereka ke tempat perhentian, maka Ia tidak akan menyebutkan kemudian tentang adanya suatu hari yang lain.

AVB (2015)

Andainya Yosua telah memberikan istirahat kepada mereka, Allah tidak akan berfirman kemudian tentang satu hari lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 4:8

Sebab
<1063>
, andaikata
<1487>
Yosua
<2424>
telah membawa
<2664> <0>
mereka
<846>
masuk ke tempat perhentian
<0> <2664>
, pasti Allah tidak
<3756>
akan berkata-kata
<2980>
kemudian
<3326>
tentang
<4012>
suatu hari
<2250>
lain
<243>
.

[<302> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 4:8

Karena
<1063>
jikalau
<1487>
Yusak
<2424>
sudah membawa mereka itu masuk ke dalam perhentian
<2664>
, niscaya
<302>
tiadalah
<3756>
Allah menyebutkan
<4012> <2980>
hari
<2250>
yang lain
<243>
kemudian
<3326>
daripada itu.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, jika
<1487>
Yosua
<2424>
sudah memberi mereka
<846>
tempat perhentian
<2664>
, maka Allah tidak
<3756>
akan lagi
<302>
berbicara
<2980>
tentang
<4012>
suatu hari lain
<243>
di kemudian
<3326>
hari
<2250>
.

[<5023>]
AVB ITL
Andainya
<1487>
Yosua
<2424>
telah memberikan istirahat
<2664>
kepada
<1063>
mereka
<846>
, Allah tidak
<3756>
akan berfirman
<2980>
kemudian tentang
<4012>
satu hari
<2250>
lain
<243>
.

[<302> <3326> <5023>]
GREEK
ει
<1487>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
αυτους
<846>
P-APM
ιησους
<2424>
N-NSM
κατεπαυσεν
<2664> <5656>
V-AAI-3S
ουκ
<3756>
PRT-N
αν
<302>
PRT
περι
<4012>
PREP
αλλης
<243>
A-GSF
ελαλει
<2980> <5707>
V-IAI-3S
μετα
<3326>
PREP
ταυτα
<5023>
D-APN
ημερας
<2250>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 4:8

1 Sebab, andaikata Yosua telah membawa 2  mereka masuk ke tempat perhentian 2 , pasti Allah tidak akan berkata-kata kemudian tentang suatu hari lain.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA