Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 4:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 4:7

Sebab itu Ia menetapkan pula suatu hari, yaitu "hari ini", ketika Ia setelah sekian lama berfirman dengan perantaraan Daud seperti dikatakan di atas: "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu! c "

AYT

Jadi, sekali lagi Allah menetapkan satu hari tertentu, yang disebut "hari ini", yang telah dikatakan melalui Daud jauh hari sebelumnya, "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu seperti dalam pemberontakan."

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 4:7

maka lagi sekali ditentukan-Nya suatu hari, yaitu: "Hari ini", dengan firman-Nya di dalam kitab Daud kemudian berselang beberapa lama, seperti yang telah tersebut dahulu itu: Bahwa pada hari ini, jikalau kamu mendengar suara-Nya, janganlah kamu mengeraskan hatimu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 4:7

Sebab Allah sudah menentukan suatu hari yang lain lagi, yang disebut "Hari Ini". Bertahun-tahun kemudian Allah berbicara mengenai hal itu melalui Daud, dalam ayat yang dikutip tadi, "Kalau pada hari ini kamu mendengar suara Allah, janganlah kamu berkeras kepala."

MILT (2008)

Lagi, dia menetapkan suatu hari, "Hari ini," dengan berfirman melalui Daud, setelah sekian lama waktunya, sama seperti yang telah difirmankan, "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu!"

Shellabear 2000 (2000)

Karena itu Ia pun kembali menentukan suatu hari, yaitu “hari ini.” Firman-Nya disampaikan melalui Nabi Daud sekian tahun kemudian, seperti sudah disebutkan di atas, “Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah kamu mengeraskan hatimu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 4:7

Sebab itu Ia menetapkan
<3724>
pula
<3825>
suatu hari
<2250>
, yaitu "hari ini
<4594>
", ketika Ia setelah
<3326>
sekian
<5118>
lama
<5550>
berfirman
<3004>
dengan perantaraan
<1722>
Daud
<1138>
seperti
<2531>
dikatakan di atas
<4308>
: "Pada hari ini
<4594>
, jika
<1437>
kamu mendengar
<191>
suara-Nya
<5456> <846>
, janganlah
<3361>
keraskan
<4645>
hatimu
<2588> <5216>
!"

[<5100>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 4:7

maka lagi sekali
<3825>
ditentukan-Nya
<3724>
suatu hari
<2250>
, yaitu: "Hari ini
<4594>
", dengan firman-Nya
<3004>
di dalam
<1722>
kitab Daud
<1138>
kemudian
<3326>
berselang beberapa
<5118>
lama
<5550>
, seperti
<2531>
yang telah tersebut dahulu
<4308>
itu: Bahwa pada hari ini
<4594>
, jikalau
<1437>
kamu mendengar
<191>
suara-Nya
<5456>
, janganlah
<3361>
kamu mengeraskan
<4645>
hatimu
<2588>
.
AYT ITL
Jadi , sekali lagi
<3825>
Allah
<0>
menetapkan
<3724>
satu hari
<2250>
tertentu
<5100>
, yang disebut
<0>
“hari ini
<4594>
”, yang telah dikatakan
<3004>
melalui
<1722>
Daud
<1138>
jauh
<3326> <5118>
hari
<5550>
sebelumnya
<4308>
, “Pada hari ini
<4594>
, jika
<1437>
kamu mendengar
<191>
suara-Nya
<5456> <846>
, janganlah
<3361>
keraskan
<4645>
hatimu
<2588> <5216>
seperti dalam pemberontakan
<0>
.”

[<2531>]

[<3588> <3588>]
GREEK
palin
<3825>
ADV
tina
<5100>
X-ASF
orizei
<3724> (5719)
V-PAI-3S
hmeran
<2250>
N-ASF
shmeron
<4594>
ADV
en
<1722>
PREP
dauid
<1138>
N-PRI
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
meta
<3326>
PREP
tosouton
<5118>
D-ASM
cronon
<5550>
N-ASM
kaywv
<2531>
ADV
proeirhtai
<4308> (5769)
V-RPI-3S
shmeron
<4594>
ADV
ean
<1437>
COND
thv
<3588>
T-GSF
fwnhv
<5456>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
akoushte
<191> (5661)
V-AAS-2P
mh
<3361>
PRT-N
sklhrunhte
<4645> (5725)
V-PAS-2P
tav
<3588>
T-APF
kardiav
<2588>
N-APF
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 4:7

Sebab itu Ia menetapkan pula suatu hari, yaitu "hari ini 2 ", ketika Ia setelah 3  sekian lama berfirman 1  dengan perantaraan Daud seperti dikatakan di atas: "Pada hari ini 2 , jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA