Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 12:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:13

dan luruskanlah jalan bagi kakimu, z  sehingga yang pincang jangan terpelecok, tetapi menjadi sembuh. a 

AYT

buatlah jalan yang lurus bagi kakimu sehingga tungkai kaki yang lemah tidak menjadi lumpuh, tetapi disembuhkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 12:13

dan ratakanlah jalan kakimu, supaya yang timpang itu jangan terpelecok, melainkan biarlah sembuh.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 12:13

Berjalanlah selalu pada jalan yang rata, supaya kakimu yang timpang itu tidak terkilir, tetapi malah menjadi sembuh.

MILT (2008)

dan, buatlah lurus jalan bagi kakimu, supaya yang pincang tidak disesatkan, malah sebaliknya dapat disembuhkan.

Shellabear 2000 (2000)

buatlah jalan yang rata bagi kakimu, supaya yang timpang jangan terpelecok, melainkan menjadi sembuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 12:13

dan
<2532>
luruskanlah
<3717> <4160>
jalan
<5163>
bagi kakimu
<4228> <5216>
, sehingga
<2443>
yang pincang
<5560>
jangan
<3361>
terpelecok
<1624>
, tetapi
<1161> <3123>
menjadi sembuh
<2390>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 12:13

dan
<2532>
ratakanlah
<3717> <4160>
jalan
<5163>
kakimu
<4228>
, supaya
<2443>
yang timpang
<5560>
itu jangan
<3361>
terpelecok
<1624>
, melainkan
<1161> <3123>
biarlah sembuh
<2390>
.
AYT ITL
buatlah
<4160>
jalan
<5163>
yang lurus
<3717>
bagi kakimu
<4228> <5216>
sehingga
<2443>
tungkai kaki
<0>
yang lemah
<5560>
tidak
<3361>
menjadi lumpuh
<1624>
, tetapi
<1161>
disembuhkan
<2390>
.

[<2532> <3123>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
trociav
<5163>
N-APF
oryav
<3717>
A-APF
poieite
<4160> (5720)
V-PAM-2P
toiv
<3588>
T-DPM
posin
<4228>
N-DPM
umwn
<5216>
P-2GP
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
to
<3588>
T-NSN
cwlon
<5560>
A-NSN
ektraph
<1624> (5652)
V-2APS-3S
iayh
<2390> (5686)
V-APS-3S
de
<1161>
CONJ
mallon
<3123>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:13

dan luruskanlah 1  2  jalan bagi kakimu, sehingga yang pincang jangan terpelecok, tetapi menjadi sembuh 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA