Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hosea 7:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hos 7:13

Celakalah i  mereka, sebab mereka melarikan diri j  dari pada-Ku 1 ! Binasalah mereka, sebab mereka memberontak terhadap Aku! Aku ini mau menebus mereka, tetapi mereka berdusta k  terhadap Aku. l 

AYT (2018)

Celakalah mereka, sebab mereka telah menyeleweng dari Aku! Kehancuran bagi mereka, sebab mereka telah memberontak terhadap Aku! Aku ingin menebus mereka, tetapi mereka berkata dusta terhadap Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Hos 7:13

Wai baginya, karena mereka itu sudah sesat dari pada-Ku! Kebinasaan atasnya, karena mereka itu sudah mendurhaka kepada-Ku! Boleh juga Aku menolong mereka itu, tetapi mereka itu berkata dusta kepada-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hos 7:13

Celaka mereka, sebab mereka telah meninggalkan Aku. Mereka akan hancur karena telah melawan Aku. Aku ingin menyelamatkan mereka, tapi ibadat mereka kepada-Ku palsu belaka.

MILT (2008)

Celakalah mereka, karena mereka telah melarikan diri dari pada-Ku! Binasalah mereka, karena mereka telah memberontak melawan Aku. Meskipun Aku hendak menebus mereka, mereka masih berdusta melawan Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Celakalah mereka, karena mereka melarikan diri dari Aku! Binasalah mereka, karena mereka memberontak terhadap Aku! Aku hendak menebus mereka, tetapi mereka berkata dusta kepada-Ku.

AVB (2015)

Malanglah mereka, kerana mereka melarikan diri daripada Aku! Binasalah mereka, kerana mereka memberontak terhadap Aku! Aku hendak menebus mereka, tetapi mereka berkata dusta kepada-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hos 7:13

Celakalah
<0188>
mereka
<01992>
, sebab
<03588>
mereka melarikan diri
<05074>
dari
<04480>
pada-Ku! Binasalah
<07701>
mereka
<01992>
, sebab
<03588>
mereka memberontak
<06586>
terhadap Aku
<0595>
! Aku ini mau menebus
<06299>
mereka, tetapi mereka
<01992>
berdusta
<03577> <01696>
terhadap
<05921>
Aku.
TL ITL ©

SABDAweb Hos 7:13

Wai
<0188>
baginya, karena
<03588>
mereka
<01992>
itu sudah sesat
<05074>
dari pada-Ku
<04480>
! Kebinasaan
<07701>
atasnya, karena
<03588>
mereka
<01992>
itu sudah mendurhaka
<06586>
kepada-Ku! Boleh juga Aku
<0595>
menolong
<06299>
mereka itu, tetapi mereka
<01992>
itu berkata
<01696>
dusta
<03577>
kepada-Ku
<05921>
.
AYT ITL
Celakalah
<0188>
mereka
<01992>
, sebab
<03588>
mereka telah menyeleweng
<05074>
dari
<04480>
Aku! Kehancuran
<07701>
bagi mereka
<01992>
, sebab
<03588>
mereka telah memberontak
<06586>
terhadap Aku
<0595>
! Aku ingin menebus
<06299>
mereka
<01992>
, tetapi mereka berkata
<01696>
dusta
<03577>
terhadap
<05921>
Aku.

[<00>]
AVB ITL
Malanglah
<0188>
mereka
<01992>
, kerana
<03588>
mereka melarikan diri
<05074>
daripada
<04480>
Aku! Binasalah
<07701>
mereka
<01992>
, kerana
<03588>
mereka memberontak
<06586>
terhadap Aku! Aku
<0595>
hendak menebus
<06299>
mereka, tetapi mereka
<01992>
berkata
<01696>
dusta
<03577>
kepada-Ku
<05921>
.

[<00>]
HEBREW
Mybzk
<03577>
yle
<05921>
wrbd
<01696>
hmhw
<01992>
Mdpa
<06299>
yknaw
<0595>
yb
<0>
wesp
<06586>
yk
<03588>
Mhl
<01992>
ds
<07701>
ynmm
<04480>
wddn
<05074>
yk
<03588>
Mhl
<01992>
ywa (7:13)
<0188>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Hos 7:13

Celakalah i  mereka, sebab mereka melarikan diri j  dari pada-Ku 1 ! Binasalah mereka, sebab mereka memberontak terhadap Aku! Aku ini mau menebus mereka, tetapi mereka berdusta k  terhadap Aku. l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hos 7:13

Celakalah 1  mereka, sebab mereka melarikan diri 2  dari pada-Ku! Binasalah 3  mereka, sebab mereka memberontak terhadap Aku! Aku ini mau menebus mereka, tetapi mereka berdusta 4  terhadap Aku.

Catatan Full Life

Hos 7:13-16 1

Nas : Hos 7:13-16

Israel memberontak terhadap Allah dengan menolak untuk berbalik kepada-Nya sebagai Oknum yang dapat menolong mereka; mereka merasa bahwa Mesir dan Asyur memberikan keamanan lebih baik daripada Tuhan Allah mereka (ayat Hos 7:11). Orang dewasa ini melakukan dosa yang sama ketika mencari kepuasan pribadi dalam harta milik, kegiatan atau kesenangan berdosa daripada dalam kehendak dan firman Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA