Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hosea 2:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hos 2:23

(2-22) Aku akan menaburkan g  dia bagi-Ku di bumi 1 , dan akan menyayangi Lo-Ruhama, h  dan Aku berkata kepada Lo-Ami: Umat-Ku i  engkau! dan ia akan berkata: Allahku! j "

AYT (2018)

(2-22) Aku akan menabur dia bagi-Ku di negeri, dan Aku akan menunjukkan kasih kepada Lo-Ruhama, dan Aku akan berkata kepada Lo-Ami, ‘Kamu umat-Ku.’ dan ia akan berkata, ‘Engkau adalah Allahku!’”

TL (1954) ©

SABDAweb Hos 2:23

(2-22) Maka Aku akan menaburkan dia di atas bumi bagi diri-Ku, dan Aku akan mengasihankan Lo-Rukhama dan kata-Ku kepada Lo-Ami: Engkaulah umat-Ku! dan iapun akan bersembah: Ya Allahku!

BIS (1985) ©

SABDAweb Hos 2:23

Akan Kubuat umat-Ku hidup sejahtera dan menetap di negeri mereka. Kepada mereka yang disebut 'Yang Tidak Dikasihani' akan Kutunjukkan bahwa mereka Kukasihi, dan kepada mereka yang disebut 'Bukan Umat-Ku' akan Kukatakan, 'Kamu Umat-Ku'. Mereka akan menjawab begini, 'Engkaulah Allah kami.'"

MILT (2008)

dan Aku telah menaburi dia bagi-Ku di bumi. Aku telah menunjukkan kasih sayang kepada Lo-Ruhama, dan telah berkata: Engkau umat-Ku, kepada Lo-Ami, dan dia akan berkata: Allahku Elohimku 0430!"

Shellabear 2011 (2011)

(2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku di bumi. Lalu Aku akan mengasihani Lo-Ruhama; Aku pun akan berfirman kepada Lo-Ami, Engkaulah umat-Ku, dan ia akan berkata, Ya Tuhanku."

AVB (2015)

Aku akan menyemainya bagi diri-Ku di bumi. Lalu Aku akan mengasihani Lo-Ruhama; Aku pun akan berfirman kepada Lo-Ami, ‘Engkaulah umat-Ku,’ dan dia akan berkata, ‘Sememangnya Engkaulah Allahku.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hos 2:23

(#2-#22) Aku akan menaburkan
<02232>
dia bagi-Ku di bumi
<0776>
, dan akan menyayangi
<07355>
Lo-Ruhama
<07355>
, dan Aku berkata
<0559>
kepada Lo-Ami
<05971>
: Umat-Ku
<05971>
engkau
<0859>
! dan ia
<01931>
akan berkata
<0559>
: Allahku
<0430>
!"

[<03808> <03808>]
TL ITL ©

SABDAweb Hos 2:23

(2-22) Maka Aku akan menaburkan
<02232>
dia di atas bumi
<0776>
bagi diri-Ku, dan Aku akan mengasihankan
<07355>
Lo-Rukhama
<07355> <03808>
dan kata-Ku
<0559>
kepada Lo-Ami
<05971>
: Engkaulah
<0859>
umat-Ku
<05971>
! dan iapun
<01931>
akan bersembah
<0559>
: Ya Allahku
<0430>
!
HEBREW
P
yhla
<0430>
rmay
<0559>
awhw
<01931>
hta
<0859>
yme
<05971>
yme
<05971>
all
<03808>
ytrmaw
<0559>
hmxr
<07355>
al
<03808>
ta
<0853>
ytmxrw
<07355>
Urab
<0776>
yl
<0>
hyterzw
<02232>
(2:23)
<2:25>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Hos 2:23

(2-22) Aku akan menaburkan g  dia bagi-Ku di bumi 1 , dan akan menyayangi Lo-Ruhama, h  dan Aku berkata kepada Lo-Ami: Umat-Ku i  engkau! dan ia akan berkata: Allahku! j "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hos 2:23

(2-22) Aku akan menaburkan 1  dia bagi-Ku di bumi, dan akan menyayangi Lo-Ruhama 2 , dan Aku berkata 3  kepada Lo-Ami 2 : Umat-Ku engkau! dan ia akan berkata 3 : Allahku 4 !"

Catatan Full Life

Hos 2:23 1

Nas : Hos 2:22

Rencana Allah bagi umat-Nya dalam mengeluarkan mereka dari Mesir ialah untuk menetapkan hubungan perjanjian dengan mereka (Kel 19:4); itu senantiasa merupakan rencana-Nya bagi umat manusia. PB menerapkan bagian terakhir dari ayat ini untuk mengikutsertakan orang-orang bukan Yahudi ke dalam gereja sebagai Israel-Nya yang baru (Rom 9:25-26; 1Pet 2:10).

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA