Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 11:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:34

memadamkan api r  yang dahsyat. Mereka telah luput dari mata pedang, s  telah beroleh kekuatan t  dalam kelemahan, telah menjadi kuat dalam peperangan dan telah memukul mundur pasukan-pasukan u  tentara asing.

AYT (2018)

memadamkan kobaran api, terlepas dari mata pedang, dikuatkan dari kelemahan, gagah perkasa dalam pertempuran, dan menghalau bala tentara asing.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 11:34

memadamkan kuasa api, melepaskan diri daripada mata pedang, dan daripada lemah sudah menjadi kuat, dan makin gagah di dalam peperangan, dan mengundurkan segala bala tentara musuh sehingga lari.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 11:34

memadamkan api yang hebat, terhindar dari tikaman pedang. Mereka lemah, tetapi menjadi kuat; mereka perkasa dalam peperangan sehingga mengalahkan pasukan-pasukan bangsa asing.

TSI (2014)

Ada orang-orang yang terhindar dari bahaya api besar, selamat dari perang, dan ada yang sangat lemah tetapi diberi kekuatan luar biasa. Ada juga orang yang menjadi pahlawan perang dan berhasil mengalahkan pasukan tentara musuh hingga melarikan diri, padahal pasukan Israel jauh lebih sedikit.

MILT (2008)

memadamkan kedahsyatan api, menghindari mata pedang, dikuatkan dari kelemahan, dijadikan kuat dalam peperangan, telah menundukkan bala tentara asing.

Shellabear 2011 (2011)

memadamkan api yang dahsyat, diluputkan dari mata pedang, dikuatkan dari kelemahan, menjadi gagah berani dalam peperangan, dan mengalahkan semua bala tentara asing.

AVB (2015)

memadamkan api yang ganas, terselamat daripada mata pedang, menjadi kuat dalam kelemahan, perkasa dalam peperangan, dan mengusir tentera-tentera asing.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 11:34

memadamkan
<4570>
api
<4442>
yang dahsyat
<1411>
. Mereka telah luput
<5343>
dari mata
<4750>
pedang
<3162>
, telah beroleh kekuatan
<1412>
dalam
<575>
kelemahan
<769>
, telah menjadi
<1096>
kuat
<2478>
dalam
<1722>
peperangan
<4171>
dan telah memukul mundur
<2827>
pasukan-pasukan tentara
<3925>
asing
<245>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 11:34

memadamkan
<4570>
kuasa
<1411>
api
<4442>
, melepaskan
<5343>
diri daripada mata
<4750>
pedang
<3162>
, dan daripada
<575>
lemah
<769>
sudah menjadi
<1096>
kuat
<1412>
, dan makin gagah
<2478>
di dalam
<1722>
peperangan
<4171>
, dan mengundurkan
<2827>
segala bala tentara
<3925>
musuh
<245>
sehingga lari
<2827>
.
AYT ITL
memadamkan
<4570>
kobaran
<1411>
api
<4442>
, terlepas
<5343>
dari mata
<4750>
pedang
<3162>
, dikuatkan
<1412>
dari
<575>
kelemahan
<769>
mereka, gagah perkasa
<2478>
dalam
<1722>
pertempuran
<4171>
, dan menghalau
<2827>
bala tentara
<3925>
asing
<245>
.

[<1096>]
AVB ITL
memadamkan
<4570>
api
<4442>
yang ganas
<1411>
, terselamat
<5343>
daripada mata
<4750>
pedang
<3162>
, menjadi kuat
<1412>
dalam
<575>
kelemahan
<769>
, perkasa
<2478>
dalam
<1722>
peperangan
<4171>
, dan mengusir
<2827>
tentera-tentera
<3925>
asing
<245>
.

[<1096>]
GREEK
εσβεσαν
<4570> <5656>
V-AAI-3P
δυναμιν
<1411>
N-ASF
πυρος
<4442>
N-GSN
εφυγον
<5343> <5627>
V-2AAI-3P
στοματα
<4750>
N-APN
μαχαιρης
<3162>
N-GSF
εδυναμωθησαν
<1412> <5681>
V-API-3P
απο
<575>
PREP
ασθενειας
<769>
N-GSF
εγενηθησαν
<1096> <5675>
V-AOI-3P
ισχυροι
<2478>
A-NPM
εν
<1722>
PREP
πολεμω
<4171>
N-DSM
παρεμβολας
<3925>
N-APF
εκλιναν
<2827> <5656>
V-AAI-3P
αλλοτριων
<245>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:34

memadamkan 1  api yang dahsyat. Mereka telah luput 2  dari mata pedang, telah beroleh kekuatan dalam 3  kelemahan, telah menjadi kuat dalam peperangan dan telah memukul mundur 4  pasukan-pasukan tentara asing.

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA