Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 10:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:13

dan sekarang Ia hanya menantikan saatnya, di mana musuh-musuh-Nya akan dijadikan tumpuan kaki-Nya. j 

AYT (2018)

dan menantikan saat musuh-musuh-Nya dijadikan tumpuan kaki-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 10:13

Daripada masa itulah Ia menantikan segala musuh-Nya dijadikan alas kaki-Nya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 10:13

Dan sekarang Kristus menunggu sampai Allah membuat musuh-musuh-Nya takluk kepada-Nya.

TSI (2014)

Sekarang Dia menantikan “saatnya Allah membuat semua musuh-Nya tunduk kepada-Nya.”

MILT (2008)

Selebihnya, sambil menanti sampai para musuh-Nya telah diletakkan sebagai tumpuan kaki-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

dan menantikan saat semua musuh-Nya dijadikan tumpuan kaki-Nya.

AVB (2015)

Dari saat itu Dia menanti hingga musuh-musuh-Nya dijadikan alas kaki-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 10:13

dan sekarang
<3063>
Ia hanya menantikan
<1551>
saatnya
<2193>
, di mana musuh-musuh-Nya
<2190> <846>
akan dijadikan
<5087>
tumpuan
<5286>
kaki-Nya
<4228> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 10:13

Daripada
<3063>
masa itulah Ia menantikan
<1551>
segala
<2190>
musuh-Nya
<3063> <2193> <5087> <2190>
dijadikan alas
<5286>
kaki-Nya
<4228>
,
AYT ITL
dan menantikan
<1551>
saat
<3063>
musuh-musuh-Nya
<2190> <846>
dijadikan
<5087>
tumpuan
<5286>
kaki-Nya
<4228> <846>
.

[<2193>]
AVB ITL
Dari
<3588>
saat
<3063>
itu Dia menanti
<1551>
hingga
<2193>
musuh-musuh-Nya
<5087>
dijadikan
<3588>
alas kaki-Nya
<5286>
.

[<2190> <846> <4228> <846>]
GREEK WH
το
<3588>
T-ASN
λοιπον
<3063>
A-ASN
εκδεχομενος
<1551> <5740>
V-PNP-NSM
εως
<2193>
CONJ
τεθωσιν
<5087> <5686>
V-APS-3P
οι
<3588>
T-NPM
εχθροι
<2190>
A-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
υποποδιον
<5286>
N-ASN
των
<3588>
T-GPM
ποδων
<4228>
N-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
το
τὸ

<3588>
E-ANS
λοιπον
λοιπὸν,
λοιπός
<3062>
S-ANS
εκδεχομενοσ
ἐκδεχόμενος
ἐκδέχομαι
<1551>
V-PPMNMS
εωσ
“ἕως
ἕως
<2193>
C
τεθωσιν
τεθῶσιν
τίθημι
<5087>
V-SAP3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
εχθροι
ἐχθροὶ
ἐχθρός
<2190>
S-NMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
υποποδιον
ὑποπόδιον
ὑποπόδιον
<5286>
N-ANS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ποδων
ποδῶν
πούς
<4228>
N-GMP
αυτου
αὐτοῦ”.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 10:13

1 dan sekarang Ia hanya menantikan saatnya, di mana musuh-musuh-Nya akan dijadikan tumpuan kaki-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA