Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 7:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 7:4

Tetapi TUHAN berfirman kepada Gideon: "Masih terlalu banyak b  rakyat; suruhlah mereka turun minum air, maka Aku akan menyaring mereka bagimu di sana. Siapa yang Kufirmankan kepadamu: Inilah orang yang akan pergi bersama-sama dengan engkau, dialah yang akan pergi bersama-sama dengan engkau, tetapi barangsiapa yang Kufirmankan kepadamu: Inilah orang yang tidak akan pergi bersama-sama dengan engkau, dialah yang tidak akan pergi."

AYT (2018)

Kemudian, TUHAN berfirman kepada Gideon, “Rakyat masih terlalu banyak. Bawalah mereka turun ke tempat air, Aku akan menyaring mereka di sana. Yang Aku katakan kepadamu, ‘Inilah yang akan pergi bersamamu,’ dialah yang akan pergi menyertaimu. Akan tetapi, siapa pun yang Aku katakan kepadamu, ‘Inilah orang yang tidak akan pergi bersamamu,’ dialah yang tidak akan pergi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 7:4

Maka firman Tuhan kepada Gideon: Ada lagi terlalu banyak orang. Suruhlah mereka itu turun ke tempat air, maka di sana Aku mencobai akan mereka itu kelak karena sebab engkau, bahwasanya barangsiapa yang firman-Ku kepadamu akan halnya demikian: Orang ini hendaklah berjalan sertamu, biarlah iapun berjalan sertamu; tetapi barangsiapa yang firman-Ku akan halnya: Orang ini tiada akan berjalan sertamu, jangan iapun berjalan sertamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 7:4

Lalu TUHAN berkata lagi kepada Gideon, "Anak buahmu masih terlalu banyak. Bawalah mereka ke sungai. Di sana Aku akan menyaring mereka untuk engkau. Jika Aku berkata kepadamu, 'Orang ini harus pergi dengan engkau,' ia harus pergi. Tetapi jika Aku berkata, 'Orang ini tidak boleh pergi dengan engkau,' ia tidak boleh pergi."

MILT (2008)

Kemudian TUHAN YAHWEH 03068 berfirman kepada Gideon, "Rakyat yang tinggal itu masih terlalu banyak, bawalah mereka turun minum air, maka Aku akan menyaring mereka bagimu di sana. Dan beginilah seharusnya: Siapa dari antara mereka yang Aku berkata kepadamu: Orang ini akan pergi bersamamu, maka dialah yang akan pergi bersamamu, tetapi siapa dari antara mereka yang Aku berkata kepadamu: Orang ini tidak akan pergi bersamamu, maka dia tidak akan pergi."

Shellabear 2011 (2011)

Namun, ALLAH berfirman lagi kepada Gideon, "Masih terlalu banyak pasukan itu. Bawalah mereka turun ke air dan Aku akan menyaring mereka bagimu di sana. Nanti, jika Aku berfirman kepadamu, Orang ini akan pergi bersamamu, maka dialah yang akan pergi bersamamu. Tetapi jika Aku berfirman kepadamu, Orang ini tidak akan pergi bersamamu, maka dia tidak akan pergi."

AVB (2015)

TUHAN berfirman lagi kepada Gideon, “Masih terlalu ramai orang; suruhlah mereka turun ke air, dan Aku akan menguji mereka untukmu di sana. Jika Aku berfirman kepadamu, ‘Orang ini akan pergi bersama-samamu,’ maka dialah yang akan pergi bersama-samamu. Tetapi jika Aku berfirman kepadamu, ‘Orang ini tidak akan pergi bersama-samamu,’ maka dia tidak akan pergi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 7:4

Tetapi TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
kepada
<0413>
Gideon
<01439>
: "Masih
<05750>
terlalu banyak
<07227>
rakyat
<05971>
; suruhlah mereka turun
<03381>
minum air
<04325>
, maka Aku akan menyaring
<06884>
mereka bagimu di sana
<08033>
. Siapa
<0834>
yang Kufirmankan
<0559>
kepadamu
<0413>
: Inilah
<02088>
orang yang akan pergi
<01980>
bersama-sama dengan
<0854>
engkau, dialah
<01931>
yang akan pergi
<01980>
bersama-sama
<0854>
dengan engkau, tetapi barangsiapa
<03605>
yang
<0834>
Kufirmankan
<0559>
kepadamu
<0413>
: Inilah
<02088>
orang yang tidak
<03808>
akan pergi
<01980>
bersama-sama dengan
<05973>
engkau, dialah
<01931>
yang tidak
<03808>
akan pergi
<01980>
."

[<0413> <01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 7:4

Maka firman
<0559>
Tuhan
<03068>
kepada
<0413>
Gideon
<01439>
: Ada lagi
<05750>
terlalu banyak
<07227>
orang
<05971>
. Suruhlah
<03381>
mereka itu turun
<03381>
ke
<0413>
tempat air
<04325>
, maka di sana
<08033>
Aku mencobai
<06884>
akan mereka itu kelak karena sebab engkau, bahwasanya barangsiapa yang
<0834>
firman-Ku
<0559>
kepadamu
<0413>
akan halnya demikian: Orang ini
<02088>
hendaklah berjalan
<01980>
sertamu
<0854>
, biarlah iapun
<01931>
berjalan
<01980>
sertamu
<0854>
; tetapi barangsiapa
<03605>
yang
<0834>
firman-Ku
<0559>
akan
<0413>
halnya: Orang ini
<02088>
tiada
<03808>
akan berjalan
<01980>
sertamu
<05973>
, jangan
<03808>
iapun
<01931>
berjalan
<01980>
sertamu.
HEBREW
Kly
<01980>
al
<03808>
awh
<01931>
Kme
<05973>
Kly
<01980>
al
<03808>
hz
<02088>
Kyla
<0413>
rma
<0559>
rsa
<0834>
lkw
<03605>
Kta
<0854>
Kly
<01980>
awh
<01931>
Kta
<0854>
Kly
<01980>
hz
<02088>
Kyla
<0413>
rma
<0559>
rsa
<0834>
hyhw
<01961>
Ms
<08033>
Kl
<0>
wnpruaw
<06884>
Mymh
<04325>
la
<0413>
Mtwa
<0853>
drwh
<03381>
br
<07227>
Meh
<05971>
dwe
<05750>
Nwedg
<01439>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (7:4)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 7:4

Tetapi TUHAN berfirman kepada Gideon: "Masih terlalu banyak rakyat 1 ; suruhlah mereka turun minum air, maka Aku akan menyaring 2  mereka bagimu di sana. Siapa yang Kufirmankan kepadamu: Inilah orang yang akan pergi bersama-sama dengan engkau, dialah yang akan pergi bersama-sama dengan engkau, tetapi barangsiapa yang Kufirmankan kepadamu: Inilah orang yang tidak akan pergi bersama-sama dengan engkau, dialah yang tidak akan pergi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA