Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 20:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 20:22

Tetapi laskar orang Israel mengumpulkan segenap kekuatannya, lalu mengatur pula barisan perangnya di tempat mereka mengatur barisannya semula.

AYT (2018)

Namun, orang-orang Israel memulihkan kekuatannya lagi dan mengatur kembali barisan di tempat yang sama pada hari sebelumnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 20:22

Maka orang banyak itupun, yaitu orang Israel, menguatkan dirinya, lalu diikatnya pula perang di tempat yang diikatnya kemarin.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 20:22

Karena kekalahan itu, pergilah umat Israel ke tempat ibadat lalu menangis kepada TUHAN di sana sampai malam. Mereka bertanya, "TUHAN, haruskah kami pergi lagi memerangi saudara-saudara kami orang-orang Benyamin itu?" TUHAN menjawab, "Ya, pergilah." Oleh karena itu angkatan perang Israel menjadi bersemangat lagi, sehingga mereka mengatur kembali pasukan mereka seperti hari pertama.

MILT (2008)

Namun orang-orang Israel menguatkan segenap laskarnya, dan kembali mengatur barisan perangnya di tempat mereka mengatur barisannya pada hari yang pertama.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi pasukan Israil memberanikan diri, lalu mengatur barisan perangnya lagi di tempat yang sama dengan hari pertama.

AVB (2015)

Tetapi tentera orang Israel saling memberikan perangsang dan mengumpulkan segenap kekuatan mereka, lalu menyusun semula barisan perang di tempat mereka menyusun barisan pada mulanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 20:22

Tetapi laskar
<05971>
orang
<0376>
Israel
<03478>
mengumpulkan segenap kekuatannya
<02388>
, lalu mengatur
<06186> <00>
pula
<03254>
barisan
<00> <06186>
perangnya
<04421>
di tempat
<04725>
mereka mengatur barisannya
<06186>
semula
<07223>
.

[<0834> <08033> <03117>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 20:22

Maka orang banyak
<05971>
itupun, yaitu orang
<0376>
Israel
<03478>
, menguatkan
<02388>
dirinya, lalu diikatnya
<06186>
pula
<03254>
perang
<04421>
di tempat
<04725>
yang
<0834>
diikatnya
<06186>
kemarin
<03117>
.
AYT ITL
Namun, orang-orang
<0376>
Israel
<03478>
memulihkan kekuatannya
<02388>
lagi
<03254>
dan mengatur
<06186>
kembali barisan
<04421>
di tempat
<04725>
yang
<0834>
sama pada hari
<03117>
sebelumnya
<07223>
.

[<05971> <06186> <08033>]
AVB ITL
Tetapi tentera
<05971>
orang
<0376>
Israel
<03478>
saling memberikan perangsang dan mengumpulkan segenap kekuatan
<02388>
mereka, lalu menyusun
<06186> <0>
semula
<03254>
barisan
<0> <06186>
perang
<04421>
di tempat
<04725>
mereka menyusun barisan
<06186>
pada mulanya
<07223>
.

[<0834> <08033> <03117>]
HEBREW
Nwsarh
<07223>
Mwyb
<03117>
Ms
<08033>
wkre
<06186>
rsa
<0834>
Mwqmb
<04725>
hmxlm
<04421>
Krel
<06186>
wpoyw
<03254>
larvy
<03478>
sya
<0376>
Meh
<05971>
qzxtyw (20:22)
<02388>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 20:22

Tetapi laskar orang Israel mengumpulkan segenap kekuatannya 1 , lalu mengatur pula barisan perangnya di tempat mereka mengatur barisannya semula.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA