Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 40:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 40:5

Pada suatu kali bermimpilah mereka keduanya--baik juru minuman maupun juru roti raja Mesir, yang ditahan dalam penjara itu--masing-masing ada mimpinya, y  pada satu malam juga, dan mimpi masing-masing itu ada artinya sendiri. z 

AYT (2018)

Pada satu malam, juru minuman dan juru roti Raja Mesir, yang ditahan di penjara, mereka berdua bermimpi suatu mimpi. Masing-masing dengan mimpinya sendiri dan masing-masing mimpi dengan artinya sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 40:5

Hata, maka kedua orang itupun bermimpilah, masing-masing ada mimpinya, yaitu pada satu malam jua, dan mimpi masing-masing itu ada tabirnya, baik penjawat minuman baik penjawat santapan raja Mesir, yang telah terkurung dalam penjara itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 40:5

Pada suatu malam pengurus minuman dan pengurus roti itu masing-masing bermimpi. Arti mimpi mereka itu tidak sama.

MILT (2008)

Dan keduanya bermimpi masing-masing sebuah mimpi, mimpinya masing-masing dalam satu malam, setiap orang sesuai dengan makna mimpinya, baik juru minuman maupun juru roti, yang adalah milik raja Mesir, yang berada dalam penjara rumah bundar.

Shellabear 2011 (2011)

Suatu kali, pada malam yang sama, juru minuman serta juru roti raja Mesir yang ditahan dalam penjara itu bermimpi. Mimpi mereka masing-masing memiliki arti yang berbeda.

AVB (2015)

Maka terjadilah pada malam yang sama, jururasa santapan serta pembuat roti raja Mesir yang ditahan di dalam penjara itu bermimpi. Mimpi mereka masing-masing memiliki erti yang berbeza.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 40:5

Pada suatu kali bermimpilah
<02472> <02492>
mereka keduanya
<08147>
-- baik juru minuman
<04945>
maupun juru roti
<0644>
raja
<04428>
Mesir
<04714>
, yang
<0834>
ditahan
<0631>
dalam penjara
<05470> <01004>
itu -- masing-masing
<0582>
ada mimpinya
<02472>
, pada satu
<0259>
malam
<03915>
juga, dan mimpi
<02472>
masing-masing
<0582>
itu ada artinya
<06623>
sendiri.

[<0834>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 40:5

Hata, maka kedua
<08147>
orang itupun bermimpilah
<02472> <02492>
, masing-masing
<0582>
ada mimpinya
<02472>
, yaitu pada satu
<0259>
malam
<03915>
jua, dan mimpi
<02472>
masing-masing
<0582>
itu ada tabirnya
<06623>
, baik penjawat minuman
<04945>
baik penjawat santapan
<0644>
raja
<04428>
Mesir
<04714>
, yang telah
<0834>
terkurung
<0631>
dalam penjara
<05470> <01004>
itu.
HEBREW
rhoh
<05470>
tybb
<01004>
Myrwoa
<0631>
rsa
<0834>
Myrum
<04714>
Klml
<04428>
rsa
<0834>
hpahw
<0644>
hqsmh
<04945>
wmlx
<02472>
Nwrtpk
<06623>
sya
<0582>
dxa
<0259>
hlylb
<03915>
wmlx
<02472>
sya
<0582>
Mhyns
<08147>
Mwlx
<02472>
wmlxyw (40:5)
<02492>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 40:5

1 Pada suatu kali bermimpilah mereka keduanya--baik juru minuman maupun juru roti raja Mesir, yang ditahan dalam penjara itu--masing-masing ada mimpinya, pada satu malam juga, dan mimpi masing-masing itu ada artinya sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA