Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 3:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 3:16

Adapun kepada Abraham diucapkan segala janji itu dan kepada keturunannya. v  Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya" seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu w ", yaitu Kristus.

AYT

Sekarang, tentang perjanjian yang disampaikan Allah kepada Abraham dan kepada keturunannya. Allah tidak berkata, " ... kepada keturunan-keturunannya," yang menunjuk kepada banyak keturunan. " ... dan kepada keturunanmu," berarti menunjuk kepada satu orang, yaitu Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 3:16

Segala perjanjian itu dijanjikan Allah kepada Ibrahim dan kepada benihnya. Maka bukannya firman itu: Dan kepada segala benihnya, seolah-olah kepada orang banyak, melainkan seolah-olah kepada Satu: Dan kepada benihmu, maka Ialah Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 3:16

Janji-janji Allah dibuat oleh Allah untuk Abraham dan untuk orang keturunan Abraham. Dalam Alkitab tidak tertulis "dan untuk orang-orang keturunan Abraham", yang berarti banyak orang. Yang tertulis di situ adalah "dan untuk orang keturunanmu", berarti satu orang saja, yaitu Kristus.

MILT (2008)

Dan janji-janji itu telah disampaikan, "Bagi Abraham dan benihnya," tidak menyebutkan, "Dan bagi benih-benih," seolah-olah atas banyak orang padahal hanya atas satu orang, "Dan bagi benihmu," yang adalah Kristus.

Shellabear 2000 (2000)

Demikian juga halnya dengan semua janji yang telah diberikan kepada Nabi Ibrahim dan kepada keturunannya. Tidak dikatakan, “dan kepada semua keturunanmu,” seolah-olah menunjuk kepada orang banyak, melainkan hanya menunjuk kepada satu orang, “dan kepada keturunanmu,” yaitu Al Masih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 3:16

Adapun
<1161>
kepada Abraham
<11>
diucapkan
<4482>
segala janji
<1860>
itu dan
<2532>
kepada keturunannya
<4690>
. Tidak
<3756>
dikatakan
<3004>
"kepada keturunan-keturunannya
<4690>
" seolah-olah
<5613>
dimaksud
<1909>
banyak orang
<4183>
, tetapi
<235>
hanya
<5613> <1909>
satu orang
<1520>
: "dan
<2532>
kepada keturunanmu
<4690> <4675>
", yaitu
<3739> <1510>
Kristus
<5547>
.

[<846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 3:16

Segala perjanjian
<1860>
itu dijanjikan
<4482>
Allah kepada Ibrahim
<11>
dan
<2532>
kepada benihnya
<4690>
. Maka bukannya
<3756>
firman
<3004>
itu: Dan
<2532>
kepada segala benihnya
<4690>
, seolah-olah
<5613>
kepada
<1909>
orang banyak
<4183>
, melainkan
<235>
seolah-olah
<5613>
kepada
<1909>
Satu
<1520>
: Dan
<2532>
kepada benihmu
<4690>
, maka Ialah
<1510>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Sekarang
<1161>
, untuk Abraham
<11>
dan
<2532>
keturunannya
<4690> <846>
. Ia tidak
<3756>
berkata
<3004>
, “Dan
<2532>
, kepada keturunan-keturunanmu
<4690>
,” yang berarti
<5613> <1909>
banyak
<4183>
orang . Akan tetapi
<235>
, “Dan
<2532>
kepada keturunanmu
<4690> <4675>
,” yang berarti
<5613> <1909>
hanya satu
<1520>
orang , yaitu
<1510>
Kristus
<5547>
.

[<4482> <3588> <1860>]

[<3588> <3588> <3588> <3588> <3739>]
GREEK
tw
<3588>
T-DSM
de
<1161>
CONJ
abraam
<11>
N-PRI
erreyhsan
<4482> (5681)
V-API-3P
ai
<3588>
T-NPF
epaggeliai
<1860>
N-NPF
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
spermati
<4690>
N-DSN
autou
<846>
P-GSM
ou
<3756>
PRT-N
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPN
spermasin
<4690>
N-DPN
wv
<5613>
ADV
epi
<1909>
PREP
pollwn
<4183>
A-GPN
all
<235>
CONJ
wv
<5613>
ADV
ef
<1909>
PREP
enov
<1520>
A-GSN
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
spermati
<4690>
N-DSN
sou
<4675>
P-2GS
ov
<3739>
R-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
cristov
<5547>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 3:16

Adapun kepada Abraham 1  diucapkan segala janji itu dan kepada keturunannya 1 . Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya 1 " seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu 1 ", yaitu 2  Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh YLSA