Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 4:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 4:15

Kamu sendiri tahu juga, hai orang-orang Filipi; pada waktu aku baru mulai c  mengabarkan Injil, ketika aku berangkat dari Makedonia, d  tidak ada satu jemaatpun yang mengadakan perhitungan hutang dan piutang dengan aku selain dari pada kamu. e 

AYT (2018)

Kamu sendiri tahu, jemaat Filipi, bahwa ketika awal pertama pelayanan Injil, setelah aku meninggalkan wilayah Makedonia, tidak ada jemaat yang mau berbagi beban denganku dalam hal memberi dan menerima, kecuali kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 4:15

Maka kamu sendiri pun, hai orang Pilipi, mengetahui juga, bahwa pada permulaan pemberitaan Injil, tatkala aku sudah keluar dari Makedonia, satu sidang pun tiada masuk di dalam perkiraan beri-memberi dengan aku, melainkan kamu sahaja.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 4:15

Saudara-saudara orang Filipi! Kalian sendiri tahu benar bahwa ketika saya meninggalkan Makedonia dahulu, pada waktu Kabar Baik itu saya sebarkan untuk pertama kalinya, kalianlah satu-satunya jemaat yang membantu saya; kalian satu-satunya yang turut mengecap untung rugi bersama-sama saya.

MILT (2008)

Dan kamu pun sudah mengetahui, hai orang-orang Filipi, bahwa pada permulaan injil, ketika aku keluar dari Makedonia, tidak satu pun gereja yang berbagi denganku dalam urusan pemberian dan penerimaan, selain kamu saja.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu pun tahu, hai orang-orang Filipi, bahwa ketika Injil mula-mula dikabarkan kepadamu, yaitu ketika aku baru meninggalkan Makedonia, tidak ada satu jemaah pun selain kamu yang mengambil bagian bersama-sama dengan aku dalam urusan memberi dan menerima.

AVB (2015)

Kamu orang Filipi juga tahu bahawa apabila Injil mula dikhabarkan, ketika aku baru keluar dari Makedonia, tiada jemaah yang memberikan layanan kepadaku dalam memberi dan menerima kecuali kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 4:15

Kamu
<1492> <0>
sendiri
<5210>
tahu
<0> <1492>
juga
<2532>
, hai orang-orang Filipi
<5374>
; pada waktu
<1722>
aku baru mulai
<746>
mengabarkan Injil
<2098>
, ketika
<3753>
aku berangkat
<1831>
dari
<575>
Makedonia
<3109>
, tidak ada
<3762>
satu jemaatpun
<1577>
yang mengadakan
<2841>
perhitungan
<3056>
hutang
<1394>
dan
<2532>
piutang
<3028>
dengan aku selain
<1487> <3361>
dari pada kamu
<5210>
.

[<1161> <3754> <3427> <1519> <3441>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 4:15

Maka
<2532>
kamu
<5210>
sendiri pun, hai orang Pilipi
<5374>
, mengetahui
<1492>
juga, bahwa
<3754>
pada
<1722>
permulaan
<746>
pemberitaan Injil
<2098>
, tatkala
<3753>
aku sudah keluar
<1831>
dari
<575>
Makedonia
<3109>
, satu sidang
<1577>
pun tiada
<3762>
masuk di dalam
<2841>
perkiraan
<3056>
beri-memberi
<1394> <2532> <3028>
dengan aku, melainkan
<1487> <3361>
kamu
<5210>
sahaja
<3441>
.
AYT ITL
Kamu sendiri
<5210>
tahu
<1492>
, ketika
<3754>
aku pertama kali
<746>
memberitakan
<0>
Injil
<2098>
, setelah
<3753>
meninggalkan
<1831>
wilayah
<0>
Makedonia
<3109>
, tidak ada
<3762>
jemaat
<1577>
yang mau menceritakan
<2841>
kepadaku
<3427>
tentang
<1519>
hal
<0>
memberi
<1394>
dan
<2532>
menerima
<3028>
. Hai orang-orang Filipi
<5374>
, kamulah
<5210>
satu-satunya
<3441>
jemaat yang mau memberi pertolongan
<0>
.

[<1161> <2532> <1722> <575> <3056> <1487> <3361>]

[<3588>]
GREEK
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
filipphsioi
<5374>
N-VPM
oti
<3754>
CONJ
en
<1722>
PREP
arch
<746>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSN
euaggeliou
<2098>
N-GSN
ote
<3753>
ADV
exhlyon
<1831> (5627)
V-2AAI-1S
apo
<575>
PREP
makedoniav
<3109>
N-GSF
oudemia
<3762>
A-NSF
moi
<3427>
P-1DS
ekklhsia
<1577>
N-NSF
ekoinwnhsen
<2841> (5656)
V-AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
logon
<3056>
N-ASM
dosewv
<1394>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
lhmqewv
<3028>
N-GSF
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
umeiv
<5210>
P-2NP
monoi
<3441>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 4:15

Kamu sendiri tahu juga, hai orang-orang Filipi; pada waktu 1  aku baru mulai 1  mengabarkan Injil, ketika aku berangkat 2  dari Makedonia, tidak ada satu jemaatpun yang mengadakan perhitungan hutang dan piutang dengan aku selain dari pada kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA