Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 2:2

karena itu sempurnakanlah v  sukacitaku dengan ini: hendaklah kamu sehati sepikir, w  dalam satu kasih, satu jiwa, x  satu tujuan,

AYT (2018)

sempurnakanlah sukacitaku dengan sehati sepikir, memiliki kasih yang sama, dipersatukan dalam roh, dan memiliki satu tujuan.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 2:2

kamu genapkanlah kesukaanku, supaya kamu bersehati, dan menaruh sama kasih, menjadi sejiwa dan sepikir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 2:2

Nah, cobalah kalian betul-betul menyenangkan hati saya dengan hal-hal ini: Hiduplah sehati dengan kasih yang sama, dengan pikiran yang sama dan tujuan yang sama.

TSI (2014)

saya mendorong kalian untuk selalu hidup rukun dan sehati, saling mengasihi, serta bekerja sama dengan kompak. Dengan begitu kamu semua akan membuat saya semakin bersukacita.

MILT (2008)

penuhkanlah sukacitaku bahwa kamu dapat memikirkan hal yang sama, dengan menerapkan kasih yang sama, sambil memikirkan satu hal yang sejiwa,

Shellabear 2011 (2011)

sempurnakanlah kebahagiaanku dengan hidup sehati sepikir, menaruh kasih yang sama, menjadi satu dalam jiwa dan tujuan.

AVB (2015)

sempurnakanlah kebahagiaanku dengan berkeadaan sejiwa, mempunyai kasih yang sama, sepakat dan bersatu hati.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 2:2

karena itu sempurnakanlah
<4137>
sukacitaku
<3450> <5479>
dengan ini: hendaklah
<2443>
kamu sehati sepikir
<5426>
, dalam satu kasih
<26>
, satu jiwa
<4861>
, satu
<1520>
tujuan
<5426>
,

[<846> <846> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 2:2

kamu genapkanlah
<4137> <3450>
kesukaanku
<5479>
, supaya
<2443>
kamu bersehati
<846> <5426> <846>
, dan menaruh sama kasih
<26>
, menjadi sejiwa dan sepikir
<4861>
.
AYT ITL
sempurnakanlah
<4137>
sukacitaku
<5479>
dengan sehati sepikir
<5426>
, memiliki kasih
<26>
yang
<2192>
sama, dipersatukan
<4861>
dalam
<3588>
roh, dan memiliki satu
<1520>
tujuan
<5426>
.

[<3450> <2443> <846> <846>]
AVB ITL
sempurnakanlah
<4137>
kebahagiaanku
<5479>
dengan berkeadaan
<846>
sejiwa, mempunyai kasih
<26>
yang
<2192>
sama
<4861>
, sepakat
<5426>
dan bersatu hati
<5426>
.

[<3450> <2443> <846> <1520>]
GREEK
πληρωσατε
<4137> <5657>
V-AAM-2P
μου
<3450>
P-1GS
την
<3588>
T-ASF
χαραν
<5479>
N-ASF
ινα
<2443>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
αυτο
<846>
P-ASN
φρονητε
<5426> <5725>
V-PAS-2P
την
<3588>
T-ASF
αυτην
<846>
P-ASF
αγαπην
<26>
N-ASF
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
συμψυχοι
<4861>
A-NPM
το
<3588>
T-ASN
εν
<1520>
A-ASN
φρονουντες
<5426> <5723>
V-PAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 2:2

3 karena itu sempurnakanlah 1  sukacitaku dengan ini: hendaklah 2  kamu sehati sepikir, dalam satu kasih, satu jiwa 4 , satu tujuan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA