Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 33:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 33:30

Dan engkau anak manusia, teman-temanmu sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN!

AYT (2018)

“Akan tetapi, mengenai kamu, anak manusia, orang-orang sebangsamu yang membicarakanmu di dekat tembok-tembok dan di pintu-pintu rumah, berkata satu dengan yang lain, masing-masing kepada saudaranya, ‘Datanglah, dan dengarkanlah pesan yang datang dari TUHAN.’

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 33:30

Adapun akan dikau, hai anak Adam! segala bani bangsamu berkata-kata akan halmu seorang dengan seorang pada segala dinding dan pada segala pintu rumah; mereka itu berkata seorang kepada seorang dan saudara kepada saudaranya, katanya: Mari kita pergi juga akan mendengar apa-apa firman keluar dari pada Tuhan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 33:30

TUHAN berkata, "Hai manusia fana, engkau telah menjadi buah bibir orang sebangsamu waktu mereka saling bertemu di dekat tembok-tembok kota atau di depan pintu-pintu rumah. Mereka berkata seorang kepada yang lain, 'Ayo, kita dengarkan apa pesan TUHAN hari ini.'

MILT (2008)

Dan engkau, hai anak manusia, anak-anak dari bangsamu sedang berbicara tentang engkau di samping tembok-tembok dan di pintu-pintu rumah, dan yang satu berkata kepada yang lainnya, masing-masing berbicara kepada saudaranya: Datanglah dan dengarkanlah apa yang TUHAN YAHWEH 03068 katakan.

Shellabear 2011 (2011)

Mengenai engkau, hai anak Adam, orang-orang sebangsamu berbicara tentang engkau di dekat tembok dan di pintu-pintu rumah. Kata mereka satu sama lain, masing-masing kepada temannya, Mari kita dengar firman yang akan disampaikan ALLAH.

AVB (2015)

Mengenai engkau, wahai anak manusia, orang sebangsa denganmu berbicara tentang engkau berdekatan dengan tembok dan di pintu-pintu rumah. Kata mereka satu sama lain, masing-masing kepada temannya, “Mari kita dengar firman yang akan disampaikan TUHAN.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 33:30

Dan engkau
<0859>
anak
<01121>
manusia
<0120>
, teman-temanmu
<01121>
sebangsa
<05971>
bercakap-cakap
<01696>
mengenai engkau dekat
<0681>
tembok-tembok
<07023>
dan di pintu
<06607>
rumah-rumah
<01004>
dan berkata
<01696>
satu
<02297>
sama lain
<0259>
, masing-masing
<0376>
kepada
<0854>
temannya
<0251>
. Silakan
<04994>
datang
<0935>
dan dengar
<08085>
, apa
<01697>
yang
<04100>
difirmankan
<03318>
oleh TUHAN
<03068>
!

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 33:30

Adapun akan dikau
<0859>
, hai anak
<01121>
Adam
<0120>
! segala bani
<01121>
bangsamu
<05971>
berkata-kata
<01696>
akan halmu seorang dengan seorang pada
<0681>
segala dinding
<07023>
dan pada segala pintu
<06607>
rumah
<01004>
; mereka itu berkata
<01696>
seorang
<02297>
kepada seorang
<0259>
dan saudara
<0376>
kepada
<0854>
saudaranya
<0251>
, katanya
<0559>
: Mari kita pergi juga akan mendengar
<08085>
apa-apa firman
<01697>
keluar
<03318>
dari pada Tuhan
<03068>
!
AYT ITL
“Akan tetapi, mengenai kamu
<0859>
, anak
<01121>
manusia
<0120>
, orang-orang
<01121>
sebangsamu
<05971>
yang membicarakanmu di dekat
<0681>
tembok-tembok
<07023>
dan di pintu-pintu
<06607>
rumah
<01004>
, berkata
<01696>
satu
<02297>
dengan yang lain
<0259>
, masing-masing
<0376>
kepada
<0854>
saudaranya
<0251>
, ‘Datanglah
<0935>
, dan dengarkanlah
<08085>
pesan yang
<04100>
datang
<03318>
dari TUHAN
<03068>
.’

[<01696> <00> <0853> <0559> <04994> <01697> <0853>]
AVB ITL
Mengenai engkau
<0859>
, wahai anak
<01121>
manusia
<0120>
, orang
<01121>
sebangsa
<05971>
denganmu berbicara
<01696>
tentang engkau berdekatan dengan
<0681>
tembok
<07023>
dan di pintu-pintu
<06607>
rumah
<01004>
. Kata
<01696>
mereka satu
<02297>
sama lain
<0259>
, masing-masing
<0376>
kepada
<0854>
temannya
<0251>
, “Mari
<0935>
kita dengar
<08085>
firman
<01697>
yang akan disampaikan
<03318>
TUHAN
<03068>
.”

[<00> <0853> <0559> <04994> <04100> <0853>]
HEBREW
hwhy
<03068>
tam
<0853>
auwyh
<03318>
rbdh
<01697>
hm
<04100>
wemsw
<08085>
an
<04994>
wab
<0935>
rmal
<0559>
wyxa
<0251>
ta
<0854>
sya
<0376>
dxa
<0259>
ta
<0853>
dx
<02297>
rbdw
<01696>
Mytbh
<01004>
yxtpbw
<06607>
twryqh
<07023>
lua
<0681>
Kb
<0>
Myrbdnh
<01696>
Kme
<05971>
ynb
<01121>
Mda
<0120>
Nb
<01121>
htaw (33:30)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 33:30

Dan engkau anak manusia, teman-temanmu sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN!

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 33:30

2 Dan engkau anak 1  manusia, teman-temanmu 1  sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN!

Catatan Full Life

Yeh 25:1--33:31 1

Nas : Yeh 25:1-32:32

Pasal-pasal ini berisi nubuat-nubuat tentang tujuh bangsa yang bermusuhan dengan Allah, perintah-perintah dan umat-Nya. Yehezkiel menyatakan di dalam delapan pasal ini bahwa semua bangsa pada akhirnya harus bertanggung jawab kepada Allah dan bahwa kekuatan-kekuatan dunia tidak pernah akan merusak rencana keselamatan-Nya. Sekalipun kekuatan-kekuatan fasik dunia ini kadang-kadang kelihatanya menang, saatnya akan tiba manakala Allah akan menghukum semua kejahatan, memusnahkan bangsa-bangsa yang jahat dan umat-Nya yang setia akan menerima keselamatan sempurna.


Yeh 29:1--33:31 2

Nas : Yeh 29:1-32:32

Pasal-pasal ini memberikan tujuh nubuat hukuman terhadap Mesir. Mesir dihukum karena menjadi kekuatan dunia yang memuja banyak dewa dan dengan angkuh menyombongkan kekuatannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA